She was also urged under threat to denounce other persons who had allegedly "forced her" to perform those acts. |
От нее также требовали назвать других лиц, которые якобы "принудили ее" совершить данные действия. |
You like the word "allegedly"? |
Тебе нравится слово "якобы"? |
His son's previous criminal record was allegedly used by the police, in order to accuse him of the above crime. |
Преступное прошлое его сына якобы послужило основанием для того, чтобы милиция обвинила его в упомянутом преступлении. |
He was then allegedly taken to the operational command headquarters (PCO) and thence to the prison in Boufarik. |
Его якобы отвезли в Штаб оперативного командования (ШОК), а затем в тюрьму в Буфарике. |
More than 30 journalists received death threats, in many cases, by individuals allegedly acting with the consent of politicians. |
Более чем 30 журналистам угрожали расправой, причем во многих случаях угрозы исходили от конкретных лиц, которые якобы действовали с согласия политических фигур. |
Sampson was allegedly in cahoots with the Vargus cartel, |
Сампсон был якобы в сговоре с картелем Варгус, |
I checked out the Social Security numbers of the clients he allegedly sold GATE workshops to. |
Я проверил номера соцстраховок клиентов... которым он якобы продавал продукцию Гейта. |
Did he also happen to mention what caused Annalise to allegedly throw this paperweight? |
Случалось ли ему упоминать, почему Эннализ могла якобы бросить то пресс-папье? |
The investigators allegedly refused to video tape his retraction and wrote a short note for the record. |
Следователи якобы отказались зарегистрировать на видеокассете его отказ от показаний и включили в протоколы лишь краткое замечание. |
One student was allegedly burned alive in his dormitory in order to bring false charges against members of the student assembly; several others were shot to death during demonstrations. |
Одного студента якобы сожгли заживо в комитете общежития, чтобы предъявить ложное обвинение членам студенческой ассамблеи; нескольких других застрелили во время демонстраций. |
In addition, in his communication to the Committee, Mr. Idiev provided no sufficient details on the identity of the officials who allegedly had used unlawful methods of investigation against him. |
Кроме того, в своем сообщении Комитету г-н Идиев подробно не сообщил, кто из должностных лиц якобы применял к нему незаконные методы ведения расследования. |
The above conclusions were based on the unlikelihood and inconsistencies of her account, particularly with regard to the secret information she allegedly passed to the Rwandan rebel forces and on the use of evidence which was considered to be forged. |
Вышеупомянутые выводы основывались на неправдоподобности и противоречивости ее рассказа, в частности в том, что касается секретной информации, которую она якобы передавала руандийским повстанческим силам, а также на использовании доказательств, признанных фальсифицированными. |
The newspaper was closed in the spring of 2003, allegedly for having published "false information and for having conducted activities which disturb people's thinking". |
Весной 2003 года эта газета была закрыта якобы за публикацию "ложной информации и за то, что она своей деятельностью вносила смуту в умы людей". |
The first complainant was threatened and allegedly told by the security police that the only "prominent person" in the country was the Sultan. |
Первому заявителю угрожали, и сотрудники полиции безопасности якобы сказали ему, что единственным "видным лицом" в стране является Султан. |
Reject, as being inconsistent with international law, the unilateral compilation of blacklists accusing States of allegedly supporting and sponsoring terrorism; |
отвергают составление в одностороннем порядке черных списков с обвинениями в отношении государств, якобы поддерживающих и финансирующих терроризм, что противоречит нормам международного права; |
More anecdotal in nature in the letter of the Permanent Representative of Armenia is the consideration of the reasons which have allegedly caused the Security Council to cease adoption of further resolutions on the conflict. |
Наиболее анекдотичным же в письме Постоянного представителя Армении является соображение о причинах, якобы побудивших Совет Безопасности прекратить принятие дальнейших резолюций по конфликту. |
Based on the absurd conclusions of its "analysis", the Armenian side tries to convince the international community that Azerbaijan allegedly overstates the number of ceasefire violations and presents their exaggerated data. |
Основываясь на абсурдных выводах своего «анализа», армянская сторона пытается убедить международное сообщество в том, что Азербайджан якобы преувеличивает число нарушений режима прекращения огня и представляет завышенные данные. |
In addition, some elements of the Felupe-Djola ethnic group who have been accused of allegedly supporting the attack have been the target of human rights abuses, including reports of harassment, torture and killings. |
Кроме того, объектом нарушений прав человека, включая сообщения о преследовании, пытках и убийствах, стали некоторые элементы этнической группы фелупе/джола, которые были обвинены якобы в оказании поддержки этому нападению. |
The Committee had been informed that the State of Sonora had allegedly built a tourist centre in the Yaqui River region without prior consultation with the interested indigenous communities. |
ЗЗ. Комитет получил информацию о том, что штат Сонора якобы построил туристический центр в районе реки Яки, не проконсультировавшись в предварительном порядке с соответствующими общинами коренных жителей. |
Furthermore, her allegations regarding the circumstances surrounding the kidnapping of her partner were likewise vague, relying only on second-hand information from fellow students who allegedly had seen her partner being removed by "men wearing beards". |
Не менее расплывчатыми были и ее утверждения по поводу обстоятельств похищения ее партнера, поскольку они основывались исключительно на косвенных сведениях, полученных от других студентов, которые якобы видели, как ее сожительницу забирают "бородатые мужчины". |
5.10 The author submits that on 4 July 2006, the administration of the GVK-96 prison attempted to conduct a medical examination, allegedly at the request of the Human Rights Committee. |
5.10 Автор утверждает, что 4 июля 2006 года администрация тюрьмы ГВК-96 попыталась провести медицинское обследование якобы по просьбе Комитета по правам человека. |
On 29 May, at least 15 civilians, including 7 women and 3 children, were allegedly killed by armed opposition groups in the town of Teliliye in Al Hasakeh governorate. |
29 мая не менее 15 гражданских лиц, в том числе 7 женщин и 3 детей, были убиты якобы членами вооруженных оппозиционных группировок в поселке Тлейлия, провинция Эль-Хасака. |
The Armenian diplomat gets so carried away that he accuses Azerbaijan of carrying out "military aggression against the Republic of Nagorno-Karabakh" which was also allegedly "condemned by the international community". |
Армянский дипломат настолько увлекается, что инкриминирует Азербайджану совершение «военной агрессии против Нагорно-Карабахской Республики», которая к тому же якобы была «с осуждением встречена международным сообществом». |
More recently, CELAC also reiterated its total and firm opposition to the making of unilateral lists accusing States of allegedly supporting and co-sponsoring terrorism and urged the Government of the United States of America to end this practice. |
Позднее СЕЛАК также вновь заявило о своем всестороннем и твердом осуждении практики составления в одностороннем порядке списков с обвинением государств в том, что они якобы поддерживают и финансируют терроризм, и настоятельно призвало правительство Соединенных Штатов Америки покончить с этой практикой. |
The protests in Banja Luka on 18 February, gathering representatives of non-governmental organizations, students, war veterans, pensioners and workers, were directed against allegedly corrupt privatization cases and unpopular social measures taken by the Republika Srpska authorities. |
Протесты в Баня-Луке 18 февраля, в которых участвовали представители неправительственных организаций, студенты, ветераны войны, пенсионеры и рабочие, были направлены против якобы имевших место случаев коррупции при приватизации и непопулярных социальных мер, принимаемых Республикой Сербской. |