Those detained also included religious figures who had allegedly been involved in attacks. (Ha'aretz, 4 July) |
Среди задержанных были религиозные деятели, якобы причастные к нападениям. ("Гаарец", 4 июля) |
In the annex to the first letter, the representative of the NIF regime itemized a long list of what he referred to as "Eritrean acts of aggression" allegedly perpetrated between 1 February and 15 October 1996. |
В приложение к первому письму представитель режима НИФ включил длинный перечень действий, охарактеризованных им как "акты агрессии, совершенные Эритреей", которые якобы были совершены в период с 1 февраля по 15 октября 1996 года. |
2.5 The author then tried to find a job in Sudan with the civil service or State-owned companies but did not succeed, allegedly because on each occasion the Security Police refused to give permission. |
2.5 Впоследствии автор пытался найти работу в Судане на государственной службе или в государственных компаниях, но это ему не удалось, что якобы объяснялось тем, что каждый раз служба безопасности отказывала ему в выдаче соответствующего разрешения. |
5.3 As regards the facts of the author's story, the State party emphasizes that he was able to leave his country with a valid passport, issued after the police allegedly were looking for him. |
5.3 По существу фактов в изложении автора государство-участник подчеркивает, что он смог выехать из страны с действительным паспортом, выданным после того, как полиция якобы начала его разыскивать. |
That message, which came 32 days after the assassination attempt, dealt with three suspects allegedly sheltering in the Sudan and requested their extradition in accordance with the 1964 Treaty between the two countries. |
Это послание, которое было передано через 32 дня после покушения, касалось трех подозреваемых лиц, которые якобы укрываются в Судане, и в нем содержалась просьба о их выдаче в соответствии с Договором 1964 года между двумя странами. |
In that connection, she pointed out that the 13 countries singled out for economic measures imposed allegedly to promote human rights and democratization represented some 42 per cent of the world's population. |
В этой связи она указывает, что на долю 13 стран, выделенных в отдельную группу с целью принятия в отношении них экономических мер давления якобы для поощрения соблюдения прав человека и демократизации, приходится примерно 42 процента населения мира. |
They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. |
Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана. |
Soares, de Deus and Amaral were allegedly tried at the Dili District Court and convicted of "expressing feelings of hostility to the Government" under article 54 of the Indonesian Criminal Code. |
Судебное разбирательство по делу Суареша, де-Деуша и Амарала якобы проводил дилийский окружной суд, который осудил их по обвинению во "враждебных чувствах по отношению к правительству" на основании статьи 54 Уголовного кодекса Индонезии. |
He was found in May 1995 in a military barracks in Khartoum with the right side of his body paralysed, allegedly as a result of his having been tortured. |
В мае 1995 года его отыскали в военных казармах в Хартуме, правая часть его тела была парализована якобы вследствие перенесенных им пыток. |
By the end of 1991 he joined the Croatian army and was stationed in the army barracks in Perusic, allegedly as a journalist. |
В конце 1991 года стал военнослужащим хорватской армии и был направлен в военные казармы в Перушиче якобы в качестве журналиста. |
The publisher Ms. Ayse Nur Zarakolu, founder of the Belge publishing house, has been repeatedly sentenced to prison terms and fines for the publication of books the content of which allegedly posed a risk to the security of the State. |
Издатель г-жа Айше Нур Зараколу, основатель издательства "Бельге", неоднократно приговаривалась к тюремному заключению и выплате штрафов за публикацию книг, содержание которых якобы создает угрозу безопасности государства. |
At that time, the President had allegedly threatened to dismiss the Court's chairman, following five decisions of the Court ruling that certain presidential decrees were unconstitutional. |
В то время президент якобы угрожал снять с должности председателя Суда после того, как Суд принял пять решений, согласно которым некоторые президентские декреты объявлялись неконституционными. |
These costs were allegedly incurred to retain the existing workforce or to obtain substitute workers or equipment required for the performance of the contracts or for the failure to do so. |
Эти расходы были якобы понесены, с тем чтобы избежать оттока рабочей силы или найти замену ей или оборудованию, необходимому для исполнения контрактов, или же в связи с невозможностью сделать это. |
According to the information received, he was detained by the Police Criminal Investigation Department (DNIC) in N'Dalatando, allegedly in connection with an unpublished article he wrote referring to a letter from the provincial governor to President dos Santos. |
Согласно полученной информации, он был помещен под стражу следственным департаментом уголовной полиции (ДНИК) Ндалатандо якобы в связи с неопубликованной статьей, которую он написал, ссылаясь на письмо, направленное губернатором провинции президенту Душ Сантушу. |
Although the charges were officially brought in connection with documents allegedly found in his home, it was reported that he was detained for his human rights activities and his support for the democratic political opposition. |
Хотя официально выдвинутые против него обвинения были связаны с якобы обнаруженными в его доме документами, сообщалось, что он был лишен свободы за свою правозащитную деятельность и поддержку демократической политической оппозиции. |
In early August, the authorities announced that they had discovered an attempted coup by elements of the armed forces, allegedly led by the Chief of Staff of the Navy. |
В начале августа власти объявили о раскрытии заговора с целью совершения переворота элементами вооруженных сил, якобы во главе с начальником штаба ВМС. |
The mere mention of nuclear disarmament can upset those who possess such weapons, but it is easy for them to call upon other States to remain non-nuclear and to subject them to threats of unilateral action for allegedly failing to comply with their obligations under the non-proliferation regime. |
Простое упоминание ядерного разоружения может расстроить тех, кто обладает таким оружием, но в то же время они с легкостью призывают другие государства оставаться неядерными и подвергают их угрозам односторонних действий за якобы имеющее место невыполнение своих обязательств по режиму нераспространения. |
The Committee is concerned at information received according to which migrants of Haitian origin, whether documented or undocumented, are allegedly detained and subject to collective deportations to Haiti without any guarantee of due process and 6). |
Комитет обеспокоен полученной информацией, согласно которой мигранты гаитянского происхождения, независимо от наличия у них документов, якобы помещаются под стражу и подвергаются коллективным депортациям в Гаити без какой-либо гарантии соблюдения процессуальных норм и 6). |
On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. |
По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
He was detained for two nights while travelling to Mogadishu, allegedly for advocating the reunification of Somaliland with Somalia, and subsequently returned to Mogadishu. |
Он находился под стражей в течение двух суток, когда ездил в Могадишо, якобы за то, что выступал в поддержку объединения "Сомалиленда" с Сомали, а впоследствии вернулся в Могадишо. |
The policy of silent sympathy for Serbia, which has allegedly "lost" Montenegro and is about to "lose" Kosovo, directly enables the destruction of Bosnia and Herzegovina. |
Политика молчаливой симпатии по отношению к Сербии, которая якобы «потеряла» Черногорию и вот-вот «потеряет» Косово, напрямую поощряет разрушение Боснии и Герцеговины. |
With regard to the cases which reportedly occurred between 1991 and 1994, following the return to constitutional order on 15 October 1994, the Government found no files relating to the persons who had allegedly disappeared. |
Что касается случаев, якобы имевших место в период 1991-1994 годов, то после восстановления конституционного порядка 15 октября 1994 года правительство не обнаружило каких-либо документов, имеющих отношение к лицам, числящимся пропавшими. |
On 28 January, a former official of the Popular Police Forces was found guilty of espionage for allegedly planning to provide information to the International Criminal Court, and sentenced to 17 years' imprisonment. |
28 января бывший сотрудник Народных сил полиции был признан виновным в шпионаже за то, что он якобы намеревался передать информацию Международному уголовному суду, и приговорен к 17 годам лишения свободы. |
His arrest was allegedly due to remarks he had made to the gendarmes about the way in which they had parked a private vehicle on a bridge with the doors open. |
Причиной его ареста якобы послужили замечания, сделанные им жандармам в связи с тем, что они оставили частную машину на мосту с открытыми дверцами. |
In a case sent by the Special Rapporteur on the sale of children, five children from Pakistan had allegedly been trafficked into another State to be used as camel jockeys. |
В одном из случаев, доведенных до сведения государства Специальным докладчиком по вопросу о торговли детьми, пятеро детей из Пакистана были якобы незаконно перевезены в другое государство для целей их использования в качестве погонщиков верблюдов107. |