But, as we have already said, no single agency is yet capable of dealing by itself with the full spectrum of global disaster-response, humanitarian and refugee crises involving massive displacements of people. |
Однако, как мы уже говорили, ни одно учреждение все еще не способно само по себе решать полный спектр мер по реагированию на глобальные катастрофы, гуманитарные кризисы и кризисы, связанные с появлением беженцев, влекущие за собой массовое перемещение людей. |
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. |
Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
Those obstacles require that we prepare for and anticipate emergencies before they begin by training staff, increasing agency capacity to absorb additional funding, and better equipping responders to operate in challenging environments. |
Мы также одобряем учреждение консультативной группы, состоящей из 12 экспертов, в которой широко представлены члены гуманитарного сообщества доноров, а также использованы технические знания стран, пострадавших от кризиса. |
Tangible evidence of this support can now be seen in many donor countries, where the code is being used as a yardstick against which to judge agency suitability for funding and competence of implementation. |
Реальное подтверждение этой поддержки сегодня можно наблюдать во многих странах-донорах, где кодекс используется в качестве критерия для определения того, отвечает ли данное учреждение требованиям финансирования и обладает ли оно компетенцией для подобного рода деятельности. |
Canada reported that cases of non-compliance with reporting obligations could be referred to the appropriate law enforcement agency by its financial intelligence unit, incurring a fine for failure to report a prescribed transaction. |
Канада сообщила, что в случае несоблюдения обязательств в отношении предоставления информации сведения об этом могут направляться органом по финансовой оперативной информации в соответствующее правоохранительное учреждение, которое налагает штраф за неуведомление о такой сделке. |
This means a single government agency not only investigates and prosecutes, but also retains custody of the accused person after trial - a situation condemned under international standards as being likely to lead to human rights violations. |
Это означает, что одно и то же государственное учреждение занимается не только расследованием и возбуждением судебного преследования, но и ведает содержанием под стражей обвиняемого после суда - положение, которое осуждается международным правом, поскольку оно чревато нарушениями прав человека. |
Any project, organization or agency which deploys a vector control intervention should ensure that resistance monitoring is conducted, preferably before the intervention as well as during and after. |
Любой проект, организация или учреждение, ведущие борьбу с разносчиками заболевания, должны обеспечивать, чтобы мониторинг сопротивляемости осуществлялся предпочтительно сначала, а также велся во время и после проведения мероприятия. |
Strengthening UNEP by reclassifying it as a United Nations specialized agency, with assessed contributions and an increased budget? |
Укрепление ЮНЕП путем ее реклассификации в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, которое будет иметь свою шкалу начисленных взносов и более крупный бюджет? |
Each agency within the network indicated its programme strategy according to its overall mandate and, where applicable, as the programme secretariat for a particular development/reconstruction area. |
Каждое учреждение, входящее в Сеть, рассказало о своей программной стратегии в рамках общего мандата и, в надлежащих случаях, о деятельности специального подразделения, занимающегося вопросами развития/ восстановления. |
It was considered to be less important whether the GIS-unit is integrated in the NSI or whether it is in the mapping agency, crucial is a close collaboration. |
Не так важно, включено ли подразделение, занимающееся ГИС, во внутриорганизационную структуру НСУ или же его функции выполняет картографическое учреждение, поскольку решающее значение имеет тесное сотрудничество. |
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что такое распределение представляется довольно амбициозным, но на момент возложения на ЮНИДО этих обязанностей разрабатывались планы по ее преобразованию в специализированное учреждение, и перспективы для организации представлялись многообещающими. |
It remains our hope that agencies and multilateral financial institutions will work together in the future better than they do today in addressing fundamental global problems since no one agency has a monopoly on how to construct a just and sustainable world order. |
Мы по-прежнему надеемся, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения будут в будущем более тесно сотрудничать между собой, чтобы решать фундаментальные глобальные проблемы, поскольку ни одно учреждение не имеет монопольного права определять, как надо строить справедливый и устойчивый мировой порядок. |
Other departments and agencies have also strengthened their capacity in this area; once a developing crisis has been identified by a United Nations department or agency, consultations are held within the new interdepartmental Framework for Coordination. |
Другие департаменты и учреждения также укрепляют свой потенциал в этой области, и, как только тот или иной департамент или учреждение устанавливает факт возникновения кризиса, проводятся консультации в новых Междепартаментских координационных рамках. |
This scheme incidentally also shows how a traditional government agency with a dominant involvement in food marketing, distribution and storage can be transformed into a facilitator of private trade. |
Этот пример демонстрирует также, каким образом традиционное государственное учреждение, играющее ключевую роль в области сбыта, распределения и хранения продуктов питания, может использоваться для содействия развитию частной торговли. |
Given the multidimensional character of the WEHAB areas, through its multi-agency work the United Nations system offers the potential for a holistic, multidisciplinary approach - with each agency bringing to the common effort its particular sectoral entry point and specialized set of knowledge, expertise and skills. |
Учитывая многоаспектный характер этих областей, система Организации Объединенных Наций благодаря своим многопрофильным учреждениям позволяет использовать целостный и многодисциплинарный подход, при котором каждое учреждение привносит в общие усилия свой отраслевой опыт и специализированные знания, навыки и методы. |
It is this United Nations agency that is funding the PDE work being done by the Ministry of National Education and Research; |
Именно это учреждение ООН финансирует образовательные программы в области народонаселения и развития, реализуемые Министерством национального образования и исследований; |
In these cases, while the management of the operation can be a public-private partnership, it is more common that a public agency runs the facility and private companies operate within it. |
В этих случаях, хотя управление операциями может осуществляться на основе партнерства между государственным и частным секторами, чаще всего государственное учреждение обеспечивает функционирование портового объекта, а частные компании занимаются его эксплуатацией. |
The implementing agency shall monitor the progress of the project activity and related events that could trigger, for example, subsequent loan disbursements, cancellation, write-off or acceleration, until the loan has been fully repaid. |
До тех пор пока заем в полной мере не возмещен, осуществляющее учреждение проводит мониторинг прогресса данной деятельности по проекту и связанных с этим событий, которые могут послужить причиной, например, последующих выплат по займу, аннулирования, списания или предъявления займа к ускоренному возмещению. |
In some cases, it is easier to identify co-finance for LDCF projects if the GEF agency has an existing project in the applicable sector, although this is not a requirement. |
В некоторых случаях проще установить источники совместного финансирования для проектов ФНРС, если конкретное учреждение ГЭФ имеет конкретный проект в соответствующем секторе, хотя это и не является настоятельной необходимостью. |
The purpose of developing a consultant and supplier database was to respond to the observation that each agency was spending too much time and money trying to find consultants/suppliers. |
База данных о консультантах и поставщиках была создана в ответ на замечание, что каждое учреждение тратит слишком много времени и средств на то, чтобы найти консультантов/поставщиков. |
The agency also helped poor rural households to rehabilitate basic agricultural infrastructure and, in collaboration with World Vision International, provided food to 13,000 people in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. |
Это учреждение в сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» помогала бедным сельским семьям восстанавливать базовую сельскохозяйственную инфраструктуру и обеспечивала продуктами питания 13000 человек в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
Her agency was currently working with WHO to develop a prototype system in several countries with concerns about how changes in sea-surface temperatures correlated with the transmission of vibrios and cholera in coastal environments. |
Учреждение, которое представляет оратор, в настоящий момент сотрудничает с ВОЗ над разработкой типовой системы в ряде стран, которых интересует, каким образом изменения в температуре поверхности моря соотносятся с переносом вибрионов холеры в прибрежных средах. |
Moreover, when more than one institution contributes to the compilation of the accounts, the national statistical office is often the leading agency and there always exists a formal coordination/cooperation mechanism among the institutions. |
Кроме того, в тех случаях, когда компиляцией счетов занимается более одного учреждения, координатором нередко выступает национальное статистическое учреждение, и всегда существует официальный механизм координации/сотрудничества между учреждениями. |
As the central coordinating agency within the United Nations system for promoting industrial advancement and economic development, UNIDO had a unique responsibility to help the developing countries succeed in poverty alleviation and the realization of the MDGs. |
На ЮНИДО как головное координирующее учреждение системы Организации Объединенных Наций, отвечающее за вопросы содействия промышленному прогрессу и экономического развития, возложена уникальная обязанность помогать развивающимся странам успешно преодолевать нищету и достигать целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A specialized agency, the Direccion de Inteligencia y Seguridad Nacional, under the Ministry of the Presidency, was responsible for investigating cases of possible recruitment, financing and participation of persons associated with subversive groups and related issues. |
Подведомственное министру при президенте специализированное учреждение, именуемое «Управление национальной безопасности и разведки», несет ответственность за расследования по делам о возможной вербовке, финансировании и участии лиц, связанных с подрывными группами, и по другим соответствующим вопросам. |