Each participating bilateral agency (including any executing agency acting on its behalf) and the designated GEF Implementing Agency would formalize its cooperation in a memorandum of understanding. |
Каждое участвующее двустороннее учреждение (включая любое учреждение-исполнитель, действующее от его имени) и назначенное ГЭФ участвующее учреждение, будут официально оформлять свое сотрудничество в виде меморандума о понимании. |
The pros and cons of transforming UNEP into a specialized agency were also debated by the speakers: one mentioned the importance of recognizing the environment as a cross-cutting issue and that a specialized agency might prevent collaboration on a cross-cutting environmental approach within sister agencies. |
Выступавшие обсудили также доводы в пользу и против преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение: один из них отметил важность признания вопросов экологии в качестве межсекторальной проблемы, указав, что создание специализированного учреждения, возможно, затруднит сотрудничество с родственными учреждениями в случае применения межсекторального природоохранного подхода. |
Some representatives expressed their preference for a single United Nations agency to take the lead in hosting the secretariat, with the rules and regulations of that agency governing the staffing of the secretariat. |
Некоторые представители высказали предпочтение, чтобы одно учреждение Организации Объединенных Наций взяло на себя задачу по принятию секретариатом платформы и чтобы правила и положения такого учреждения регулировали укомплектование штатов секретариата. |
He wished to know whether there was a Government agency that assisted foreign employers that wished to hire large numbers of Paraguayan workers or if such employers had to seek the services of a placement agency. |
Он хотел бы знать, имеется ли какое-либо государственное учреждение по оказанию содействия зарубежным работодателям, желающим нанять большое количество парагвайских рабочих, или же такие работодатели должны прибегать к услугам агентства по найму. |
To identify a focal point in each agency (a unit or person), depending on the role that each agency can play. |
учредить координационный центр или назначить координатора в каждом учреждении, в зависимости от роли, которую играет соответствующее учреждение. |
The role of the Investigator-General (the Ombudsman) is to determine whether there has been any maladministration on the part of a relevant agency to justify a complaint, or whether the agency has acted improperly or wrongly. |
Функции Генерального уполномоченного по расследованиям (омбудсмена) состоят в определении того, имели ли место неправомерные административные действия со стороны соответствующего учреждения, которые оправдывали бы жалобу, и действовало ли это учреждение ненадлежащим или противоправным образом. |
The Angolan Government has set up a national commission (CNIDAH) to act as the overall national mine action planning agency, and a local implementing partner (INAROEE) who is operating as a training, accreditation and operating agency. |
Ангольское правительство создало национальную комиссию (НМКРП), которая будет выступать в качестве общенационального учреждения по планированию противоминной деятельности, и локальный партнерский субъект по осуществлению (НИР), который функционирует как учебное, аккредитационное и эксплуатационное учреждение. |
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. |
Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
In addition, two thirds of the Governments had reported to have at least one agency for formulating or coordinating population policies and a unit for taking into account population variables in development planning within the central planning or programming agency. |
Кроме того, две трети правительств сообщили, что у них существует по крайней мере одно учреждение для разработки или координации демографической политики и какое-либо подразделение для обеспечения учета демографических показателей в планировании развития в рамках центрального учреждения по планированию или разработке программ. |
In one country, for example, there is a central organization, the counterpart agency of UNDP, which also functions as the executing agency for all UNDP projects and programmes and assists implementing agencies. |
Например, в одной стране существует центральная организация - учреждение, непосредственно сотрудничающее с ПРООН, - которая также выступает в функции учреждения-исполнителя в рамках всех проектов и программ ПРООН и оказывает помощь учреждениям - непосредственным исполнителям. |
Article 206: Any person who is legally obliged to keep records that are subject to monitoring by an official agency and who fakes such records so as to mislead the agency shall receive the penalty stipulated in the previous article. |
Статья 206: Любое лицо, обязанное по закону хранить регистрационные записи, которые подлежат проверке со стороны того или иного государственного учреждения, и подделывающее такие записи, с тем чтобы ввести в заблуждение соответствующее учреждение, подлежат наказанию, предусмотренному в предыдущей статье. |
Under this option, the agency's country director assumes the responsibilities of the Humanitarian Coordinator and the agency itself provides additional support in-country for these responsibilities to be carried out. |
В соответствии с этим вариантом страновой директор учреждения принимает на себя функции Координатора гуманитарной помощи, а само учреждение оказывает дополнительную поддержку в стране в связи с выполнением этих обязанностей. |
Thus, although the basin agency decides on abstraction and pollution charges, it has nothing to say about whether a city chooses to have a public or private agency operate its water supply. |
Так, хотя такое учреждение принимает решения в отношении общих сборов и сборов за загрязнение, оно не имеет никакого влияния в вопросах выбора тем или иным городом государственных или частных учреждений, которые будут отвечать за его водоснабжение. |
The implementing agency shall perform the appraisal against detailed criteria for selecting project activities, which shall be developed by the implementing agency on the basis of appendix A to this document, as referred to in paragraph 15 (c) above. |
Затем осуществляющее учреждение выполняет оценку подробных критериев для отбора деятельности по проектам, которые разрабатываются осуществляющим учреждением на основе добавления А к настоящему документу, как это указано в пункте 15 с) выше. |
If the decision is positive, the implementing agency shall sign a loan agreement with the applicant, using a template developed by the implementing agency in accordance with the guidelines set out in appendix B to this document. |
Если это решение является положительным, то осуществляющее учреждение подписывает с заявителем соглашение о предоставлении займа, используя формуляр, разработанный осуществляющим учреждением в соответствии с руководящими принципами, изложенными в добавлении В к настоящему документу. |
A suitable agency will be identified to carry out a comprehensive review of the investigation function of the Inspector General's Office, in accordance with the recommendation. |
В соответствии с рекомендацией будет выбрано подходящее учреждение, которое займется проведением всесторонней проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований. |
B. UNEP as a specialized agency for the environment |
В. ЮНЕП как специализированное учреждение по окружающей среде |
Establishing UNEP as a specialized agency would be a means of responding to the lack of a global authoritative and responsive voice for the environment. |
Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение даст возможность отреагировать на отсутствие авторитетной и оперативно реагирующей на изменение ситуации позиции по вопросам окружающей среды на глобальном уровне. |
Just as other specialized agencies, a specialized agency for the environment could be established with the authority to adopt decisions that are not subject to further review by the General Assembly. |
Как и другие специализированные учреждения, при своем учреждении специализированное учреждение по окружающей среде может быть наделено полномочиями принимать решения, не требующие дополнительного рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Subsidiary bodies and committees could be created to enhance the agency's focus on specific subject matters and increase the efficiency of its operations. |
Чтобы учреждение смогло сосредоточить свое внимание на конкретных тематических областях и повысить эффективность своих операций, могут создаваться вспомогательные органы и комитеты. |
The following advantages have been cited for the option of establishing UNEP as a specialized agency for the environment: |
В пользу варианта преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение по вопросам охраны окружающей среды приводятся следующие соображения: |
B. UNEP transformed into a specialized agency |
В. Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение |
An outcome of Rio+20 should be that UNEP is transformed into a specialized agency with its role defined and the process for transformation described. |
Одним из итогов "Рио +20" должно быть преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение с четким определением его роли и описанием процесса преобразования. |
How politically realistic is it to go for the specialized agency? |
Насколько реалистичным с политической точки зрения является вариант преобразования в специализированное учреждение? |
Each agency must strive to foster a culture in which evaluation was seen as an essential tool for improving programme performance at all levels. |
Каждое учреждение должно стремиться формировать культуру, в которой оценка рассматривается в качестве важнейшего инструмента для улучшения функционирования программ на всех уровнях. |