The agency may grant others pre-release access only under the following conditions: |
Учреждение может предоставлять доступ к информации до публикации только при следующих условиях: |
The agency had reported to the Executive Committee at its fifty-second meeting that it expected the technical assistance project to be completed by the end of 2007. |
Это учреждение сообщило Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании о том, что, как оно ожидает, проект по обеспечению технического содействия будет завершен в конце 2007 года. |
An entire federal agency, the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC), is devoted to the enforcement of anti-discrimination laws relating to employment. |
Для обеспечения исполнения антидискриминационных законов в сфере занятости создано отдельное федеральное учреждение - Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве. |
(b) "Authorities" means the appropriate responsible individual, agency or organization of the Parties; |
Ь) "власти" - означает соответствующее ответственное лицо, учреждение или организацию сторон; |
The hearing pointed out that in such an increasingly complex world, no single national Government or agency was capable of comprehensive and integrated development. |
Участники слушаний указали, что в нынешнем все более усложняющемся мире ни одно правительство или учреждение не в состоянии обеспечить всестороннее и комплексное развитие собственными силами. |
Which agency is directly responsible for DDT disposal? |
Какое учреждение несет непосредственную ответственность за удаление ДДТ? |
Please clarify if the authorizing agency: |
Просьба уточнить, если уполномочивающее учреждение: |
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. |
Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
What agency is responsible for the issuance of travel and identification documentation? |
Какое учреждение отвечает за выдачу проездных документов и удостоверений личности? |
Some delegations cautioned against the possibility that UNOPS could become involved in more than executing activities, warning that a new United Nations agency should not be created. |
Ряд делегаций предостерегли против возможного участия ЮНОПС в деятельности, выходящей за рамки исполнения, предупредив, что не следует создавать новое учреждение Организации Объединенных Наций. |
Some expressed support for further exploring proposals to transform UNEP into a specialized agency, while others preferred that UNEP be strengthened as it retains its present structure. |
Некоторые участники высказались в поддержку дальнейшего рассмотрения предложений о преобразовании ЮНЕП в специализированное учреждение, а другие отдали предпочтение укреплению ЮНЕП при сохранении ее нынешней структуры. |
What are the pros and cons of a centralized agency versus a multi-agency approach? |
Какие преимущества и недостатки имеет централизованное учреждение по сравнению с многоучрежденческим подходом? |
In thematic and sectoral coordination, there is usually a lead United Nations agency to manage coordination arrangements. |
Как правило, в рамках тематической и секторальной координации имеется ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, обеспечивающее выполнение соглашений о координации. |
In some cases the most appropriate agency may be at the provincial or local level; |
В некоторых случаях наиболее подходящее для этой цели учреждение может находиться на провинциальном или местном уровне; |
Each programme and agency should have human rights as a central purpose and include human rights elements in their strategies, programmes and projects. |
Каждая программа и каждое учреждение должны поставить вопросы прав человека во главу угла свой деятельности и включить правозащитные элементы в свои стратегии, программы и проекты. |
All legal persons intending to operate a money transfer agency must request the necessary authorization from the Ministry of Commerce and Industry through the Department for Financial Companies. |
Все юридические лица, желающие открыть учреждение по переводу денег, должны через Управление финансовых предприятий получить соответствующее разрешение министерства торговли и промышленности. |
The strong UNICEF partnerships with WHO and the United States Centers for Disease Control and Prevention should be expanded, with each agency focusing on its areas of comparative advantage. |
Следует еще больше упрочить партнерские связи ЮНИСЕФ с ВОЗ и Центрами Соединенных Штатов по искоренению и предотвращению болезней, причем каждое учреждение должно сосредоточить свои усилия на тех областях, где оно обладает сравнительными преимуществами. |
Each agency is responsible for conducting relevant research, provision of information, reporting on progress, and implementation of NCC decisions within their respective jurisdictions. |
Каждое учреждение занимается проведением соответствующих исследований, предоставлением информации, представлением отчетности о результатах работы и выполнением решений НКК в рамках своей компетенции. |
The establishment of a fully fledged State-level police agency to combat organized and international crime, corruption and terrorism, and of a Police Restructuring Commission is also important. |
Учреждение полномасштабного полицейского агентства по борьбе с организованной и международной преступностью, коррупцией и терроризмом и Комиссии по реорганизации полиции также имеет большую важность. |
Established in 1993, the Commission combines three institutions under one umbrella: a human rights institution, the ombudsman and an anti-corruption agency. |
Созданная в 1993 году Комиссия объединяет под своим началом три учреждения: учреждение по защите прав человека, омбудсмена и агентство по борьбе с коррупцией. |
We understand the challenges that the agency confronts when 80 per cent of its budget is directed to humanitarian emergency operations. |
Мы понимаем серьезные вызовы, с которыми сталкивается это учреждение, учитывая тот факт, что 80 процентов бюджета МПП направлено на проведение операций по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Development and coordination of space activities in Sweden has been entrusted to the governmental agency, the Swedish National Space Board, under the Ministry of Industry, Employment and Communications. |
Функции развития и координации космической деятельности в Швеции возложены на правительственное учреждение, созданное при Министерстве промышленности, занятости и связи, - Шведский национальный космический совет. |
A new international agency - a "UNICEF" for older people |
Новое международное учреждение - своего рода «ЮНИСЕФ» для пожилых людей |
Women's infrastructure agency to advise and care for victims of trafficking in women |
Женское инфраструктурное учреждение для консультирования женщин, ставших предметом торговли, и оказания им помощи |
Specialist advice agency called Belladonna "Protection of and for victims of trafficking in human beings" |
Специальное консультационное учреждение "Белладонна" по вопросам защиты жертв торговли людьми |