| No single agency or class of actors has the knowledge and capacity for enhanced forest management globally. | Ни одно отдельно взятое учреждение или категория субъектов не располагает знаниями и возможностями для обеспечения эффективного лесопользования в глобальных масштабах. |
| An agency was established by law to monitor the rights of the victims of this mass poisoning. | В законодательном порядке было создано учреждение для контроля за соблюдением прав жертв этого массового отравления. |
| The key state agency that manages the advocacy and support programmes is the Ministry of Human Services and Social Security. | Основное государственное учреждение, занимающееся осуществлением программ защиты и поддержки - это Министерство по правам человека и социальному обеспечению. |
| Internet access is provided by the American Samoa Telecommunications Authority, a semi-autonomous Government agency. | Доступ к сети Интернет обеспечивает полуавтономное государственное учреждение - Агентство по вопросам телесвязи Американского Самоа. |
| It commended Singapore for encouraging active citizenry and launching a government agency in that regard. | Он одобрил поощрение Сингапуром активной гражданственности и учреждение государственного органа в этой связи. |
| Some States have created a national agency or centre to improve coordination among counter-terrorism agencies. | Некоторые государства создали национальное учреждение или центр для улучшения координации между контртеррористическими ведомствами. |
| The act establishes the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative as an autonomous agency comprising a broad coalition of stakeholders. | Этот закон определяет Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии как самостоятельное учреждение, представляющее собой широкую коалицию заинтересованных участников. |
| It was not clear that a United Nations agency should participate in such parallel processes without a clear intergovernmental mandate. | Нет ясности в отношении того, какое учреждение Организации Объединенных Наций должно участвовать в таких параллельных процессах, не имея четкого межправительственного мандата. |
| The proposed new specialized agency should not act as regulatory body, but rather should work within the agreed Rio principles. | Предлагаемое новое специализированное учреждение должно действовать не в качестве регламентирующего органа, а, скорее, в рамках согласованных принципов Рио. |
| Her Government believed that UNEP should be upgraded into a specialized agency so that environmental issues could be addressed in a comprehensive manner. | Правительство ее страны считает, что ЮНЕП следует преобразовать в специализированное учреждение, чтобы экологические вопросы решались всеобъемлющим образом. |
| It receives and examines complaints submitted to any agency against members of the general security forces. | Она принимает и рассматривает жалобы на сотрудников общих сил безопасности, представляемые в любое учреждение. |
| As of 2008, each agency would be expected to fund the participation of its own staff. | Предполагается, что с 2008 года каждое учреждение будет финансировать участие своих собственных сотрудников. |
| A competent authority can be a governmental body, agency or other public organization free from market influences. | Компетентным органом могут быть правительственный орган, учреждение или другая публичная организация, свободная от влияния рыночных условий. |
| The International Monetary Fund, a specialized agency of the United Nations system, was represented by an observer. | Наблюдателем был представлен Международный валютный фонд - специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций. |
| The agency had planned a mission with UNDP to Paraguay in February 2007 in connection with the project. | В связи с реализацией данного проекта это учреждение запланировало направление в Парагвай в феврале 2007 года миссии с участием ПРООН. |
| The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. | Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. |
| In addition the board would need to appoint an implementing agency. | Кроме того, Совету необходимо будет назначить исполнительное учреждение. |
| According to the territorial Government, it intends to submit in 2008 a legislative proposal to make American Samoa's Tourism Department a semi-independent agency. | Правительство территории сообщило, что в 2008 году оно планирует представить законодательное предложение о том, чтобы преобразовать министерство туризма Американского Самоа, превратив его в полуавтономное учреждение. |
| Although human rights demand accountability this does not mean that every health worker or specialized agency becomes a human rights enforcer. | Хотя права человека предполагают подотчетность, это не означает, что каждый работник здравоохранения или любое специализированное учреждение становятся проводниками прав человека. |
| This agency will appoint a national ICP Coordinator who will take responsibility for the successful implementation of the Programme in that country. | Это учреждение назначит национального координатора ПМС, который будет отвечать за успешное осуществление Программы в соответствующей стране. |
| The agency will serve as the official seat of the review mechanism. | Это учреждение будет служить официальной штаб-квартирой механизма обзора. |
| This agency was appointed in charge of the introduction of competition through transparent tenders and regulation policy. | На это учреждение была возложена задача развивать конкуренцию посредством организации прозрачных торгов и проведения прозрачной политики регулирования. |
| Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. | Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
| Reasoning from this, administrative agency is obliged to utilize the confidential information if its investigation is necessary for decision making. | Исходя из этого положения государственное учреждение обязано использовать конфиденциальную информацию, если для принятия решения необходимо ее рассмотрение. |
| The working groups have established action matrices that identify a number of recommendations, the agency in charge and time lines for implementation. | Рабочие группы приняли планы действий, в которых формулируется ряд рекомендаций, указывается ответственное учреждение и устанавливаются сроки осуществления. |