No single agency or class of actors has the knowledge and capacity for enhanced forest management globally. |
Ни одно отдельно взятое учреждение или категория субъектов не располагает знаниями и возможностями для обеспечения эффективного лесопользования в глобальных масштабах. |
An agency was established by law to monitor the rights of the victims of this mass poisoning. |
В законодательном порядке было создано учреждение для контроля за соблюдением прав жертв этого массового отравления. |
The key state agency that manages the advocacy and support programmes is the Ministry of Human Services and Social Security. |
Основное государственное учреждение, занимающееся осуществлением программ защиты и поддержки - это Министерство по правам человека и социальному обеспечению. |
Internet access is provided by the American Samoa Telecommunications Authority, a semi-autonomous Government agency. |
Доступ к сети Интернет обеспечивает полуавтономное государственное учреждение - Агентство по вопросам телесвязи Американского Самоа. |
It commended Singapore for encouraging active citizenry and launching a government agency in that regard. |
Он одобрил поощрение Сингапуром активной гражданственности и учреждение государственного органа в этой связи. |
Some States have created a national agency or centre to improve coordination among counter-terrorism agencies. |
Некоторые государства создали национальное учреждение или центр для улучшения координации между контртеррористическими ведомствами. |
The act establishes the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative as an autonomous agency comprising a broad coalition of stakeholders. |
Этот закон определяет Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии как самостоятельное учреждение, представляющее собой широкую коалицию заинтересованных участников. |
It was not clear that a United Nations agency should participate in such parallel processes without a clear intergovernmental mandate. |
Нет ясности в отношении того, какое учреждение Организации Объединенных Наций должно участвовать в таких параллельных процессах, не имея четкого межправительственного мандата. |
The proposed new specialized agency should not act as regulatory body, but rather should work within the agreed Rio principles. |
Предлагаемое новое специализированное учреждение должно действовать не в качестве регламентирующего органа, а, скорее, в рамках согласованных принципов Рио. |
Her Government believed that UNEP should be upgraded into a specialized agency so that environmental issues could be addressed in a comprehensive manner. |
Правительство ее страны считает, что ЮНЕП следует преобразовать в специализированное учреждение, чтобы экологические вопросы решались всеобъемлющим образом. |
It receives and examines complaints submitted to any agency against members of the general security forces. |
Она принимает и рассматривает жалобы на сотрудников общих сил безопасности, представляемые в любое учреждение. |
As of 2008, each agency would be expected to fund the participation of its own staff. |
Предполагается, что с 2008 года каждое учреждение будет финансировать участие своих собственных сотрудников. |
A competent authority can be a governmental body, agency or other public organization free from market influences. |
Компетентным органом могут быть правительственный орган, учреждение или другая публичная организация, свободная от влияния рыночных условий. |
The International Monetary Fund, a specialized agency of the United Nations system, was represented by an observer. |
Наблюдателем был представлен Международный валютный фонд - специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций. |
The agency had planned a mission with UNDP to Paraguay in February 2007 in connection with the project. |
В связи с реализацией данного проекта это учреждение запланировало направление в Парагвай в феврале 2007 года миссии с участием ПРООН. |
The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. |
Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. |
In addition the board would need to appoint an implementing agency. |
Кроме того, Совету необходимо будет назначить исполнительное учреждение. |
According to the territorial Government, it intends to submit in 2008 a legislative proposal to make American Samoa's Tourism Department a semi-independent agency. |
Правительство территории сообщило, что в 2008 году оно планирует представить законодательное предложение о том, чтобы преобразовать министерство туризма Американского Самоа, превратив его в полуавтономное учреждение. |
Although human rights demand accountability this does not mean that every health worker or specialized agency becomes a human rights enforcer. |
Хотя права человека предполагают подотчетность, это не означает, что каждый работник здравоохранения или любое специализированное учреждение становятся проводниками прав человека. |
This agency will appoint a national ICP Coordinator who will take responsibility for the successful implementation of the Programme in that country. |
Это учреждение назначит национального координатора ПМС, который будет отвечать за успешное осуществление Программы в соответствующей стране. |
The agency will serve as the official seat of the review mechanism. |
Это учреждение будет служить официальной штаб-квартирой механизма обзора. |
This agency was appointed in charge of the introduction of competition through transparent tenders and regulation policy. |
На это учреждение была возложена задача развивать конкуренцию посредством организации прозрачных торгов и проведения прозрачной политики регулирования. |
Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. |
Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
Reasoning from this, administrative agency is obliged to utilize the confidential information if its investigation is necessary for decision making. |
Исходя из этого положения государственное учреждение обязано использовать конфиденциальную информацию, если для принятия решения необходимо ее рассмотрение. |
The working groups have established action matrices that identify a number of recommendations, the agency in charge and time lines for implementation. |
Рабочие группы приняли планы действий, в которых формулируется ряд рекомендаций, указывается ответственное учреждение и устанавливаются сроки осуществления. |