However, they are included because they are examples of a United Nations agency seeking to address the behaviour and actions of corporations: |
Однако они включены в этот перечень, поскольку представляют собой примеры того, как учреждение Организации Объединенных Наций пытается разобраться в поведении и деятельности корпораций: |
The integration of agricultural statistics into a country's national statistical system does not mean that all responsibilities fall on the national statistical office, the ministry of agriculture, or any other agency in particular. |
Включение сельскохозяйственной статистики в национальную статистическую систему страны не означает, что все обязанности будут возложены на национальное статистическое управление, министерство сельского хозяйства или, в частности, любое другое учреждение. |
The representative of France presented information on recently adopted national legislation providing for the early seizure of potential proceeds of corruption and the establishment of an agency responsible for the management of seized assets, and for the disposal of confiscated assets. |
Представитель Франции представил информацию о недавно принятом национальном законодательстве, предусматривающем арест потенциальных коррупционных доходов на ранней стадии и учреждение органа, ответственного за управление арестованными активами и распоряжение конфискованными активами. |
Reforms were being implemented in the housing sector, including a new social housing law adopted in 2009; a completed national strategy for social housing; new regulations on licensing neighbourhood housing organizations; and the coming establishment of a national housing agency in 2011. |
В жилищном секторе проводятся реформы, включая новый закон о социальном жилье, принятый в 2009 году; завершение подготовки национальной стратегии для социального жилья; новые правовые нормы лицензирования для организаций жильцов микрорайонов; и предстоящее учреждение национального жилищного агентства в 2011 году. |
Austria has always supported a strengthening of the human rights protection within the EU and in particular the establishment of the EU fundamental rights agency and also EU accession to the ECHR. |
Австрия всегда поддерживала усиление защиты прав человека в ЕС, в частности она поддержала учреждение агентства ЕС по основным правам и присоединение ЕС к ЕКПЧ. |
Upgrading the United Nations Environment Programme in Nairobi into a United Nations specialized agency should therefore be part of the reform package in 2012. |
Поэтому частью пакета реформ в 2012 году должно стать преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
Specialized agency based on the model of United Nations agencies such as the World Health Organization (WHO) and FAO, which are hybrid normative and operational entities. |
Специализированное учреждение основано на модели учреждений Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, которая представляет собой гибридную форму нормативных и оперативных подразделений. |
The new specialized agency should also be given a mandate to promote synergies of existing multilateral environment agreements and establishment of new treaties, and it should be equipped with more stable and secure financing for the environment. |
При этом новое специализированное учреждение должно получить право содействовать совместным усилиям в рамках существующих многосторонних соглашений по окружающей среде и разрабатывать новые договоры, а также должно обеспечиваться более стабильным и надежным финансированием на цели охраны окружающей среды. |
A similar problem arises when a United Nations agency establishes its own definition of core funding, as in the case of WFP, one of the largest United Nations funds. |
Аналогичная проблема возникает и тогда, когда какое-либо учреждение Организации Объединенных Наций вырабатывает свое собственное определение основных ресурсов, как это было в случае с ВПП, одним из крупнейших фондов Организации Объединенных Наций. |
He quoted two main institutions that competed for resources, UNESCO and UNDP, stressed that each agency had a common identity and asked how to work on overlapping areas, such as UNESCO and UNICEF. |
Он «назвал два основных конкурирующих учреждения - ЮНЕСКО и ПРООН, подчеркнув, что каждое учреждение имеет свою специфику, и усомнился в возможности эффективной координации работы в смежных областях таких организаций, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ». |
Therefore, in cases where the project is intended for the private sector or where a public sector agency carries out an infrastructure or industrial project with a conventional financial approach, the national communication information should be structured to address cost and financial issues first and foremost. |
Поэтому в тех случаях, когда осуществление проекта планируется передать частному сектору или когда учреждение государственного сектора создает инфраструктуру или осуществляет промышленный проект на основе обычного финансового подхода, информацию в национальных сообщениях следует строить таким образом, чтобы она касалась прежде всего стоимостных и финансовых вопросов. |
At the time UNIDO became a specialized agency, an interest-free loan of $16,000,000 was received from the United Nations, which was repaid at $1 million per annum. |
В период преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение от Организации Объединенных Наций была получена беспроцентная ссуда в размере 16000000 долл. США, которая ежегодно погашалась на 1 млн. долл. США. |
the hiring or promotion of an official or the appointment of an official to an agency; |
назначения или служебного поощрения какого-либо служащего либо направления служащего в какое-либо учреждение; |
The Board noted that there was a risk that the amount would not be traceable and therefore the agency to which the balances belonged would not be identified or the funds correctly disclosed. |
Комиссия обратила внимание на опасность того, что эту сумму так и не удастся отследить и поэтому учреждение, которому принадлежат эти остатки, определено не будет либо средства будут неправильно указаны в ведомостях. |
The business plan of the World Bank presented to the Executive Committee of the Multilateral Fund at its fiftieth meeting, in November 2006, had stated that Ecuador had requested the agency to include a total methyl bromide phase-out project in its 2007 business plan. |
Как указано в бизнес-плане Всемирного банка, представленном Исполнительному комитету Многостороннего фонда на его пятидесятом совещании в ноябре 2006 года, Эквадор просил это учреждение включить в его бизнес-план на 2007 год проект по полному отказу от бромистого метила. |
The UNICEF water, sanitation and hygiene (WASH) strategy recognizes the need to protect and manage the water environment, and also recognizes that no agency has the resources to tackle this issue alone. |
В стратегии ЮНИСЕФ в области водоснабжения, санитарии и гигиены (ВССГ) учитывается необходимость защиты и рационального использования гидросферы и признается тот факт, что ни одно учреждение не располагает ресурсами для решения этого вопроса в одиночку. |
Specialised agency and any organisation, including intergovernmental organisations and non-governmental organisations, that have been granted consultative status by the Economic and Social Commission of the United Nations, may participate in that capacity in the deliberations of the Administrative Committee and its working groups. |
Любое специализированное учреждение и любая организация, включая межправительственные и неправительственные организации, которым Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций был предоставлен консультативный статус, могут участвовать в этом качестве в работе Административного комитета и его рабочих групп. |
Such special agreement may only be concluded if the agency, organization or entity utilizes a neutral first instance process that includes a written record and a written decision providing reasons, fact and law. |
Такое специальное соглашение может быть заключено только, если учреждение, организация или орган используют нейтральный процесс рассмотрения по первой инстанции, который предусматривает наличие письменного протокола и письменного решения с указанием мотивов, фактов и права. |
The agency is also funded to provide training, advice and support to assist generic providers to better respond to the needs of this target group. |
Это учреждение финансируется также для подготовки, консультативного обслуживания и поддержки персонала общего медицинского обслуживания, с тем чтобы он мог лучше отвечать нуждам этой целевой группы. |
As a supporting and cooperating agency, FAO plays a role in assisting member countries to identify potential adaptation options and to support local people in their search for viable alternatives applicable to their particular circumstances. |
Как учреждение, оказывающее поддержку и открытое для сотрудничества, ФАО стремится к тому, чтобы оказывать странам-членам помощь в определении потенциальных вариантов адаптации и оказывать местным жителям поддержку в поиске жизнеспособных альтернатив, применимых к их особым обстоятельствам. |
On equal pay reviews, every government department and agency produced an equal pay action plan in 2003 as part of the Government's commitment to address the gender pay gap. |
Что касается обзоров по вопросам равной оплаты труда, каждое правительственное министерство и учреждение подготовило план действий по обеспечению равной оплаты в 2003 году во исполнение правительственного обязательства ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
According to the General Administrative Code of Georgia, Article 96, during an administrative proceeding an administrative agency is obliged to investigate all important case-related circumstances and to make a decision through the evaluation and comparison of those circumstances . |
Согласно статье 96 Общего административного кодекса Грузии "в рамках административной процедуры государственное учреждение обязано изучать все важные обстоятельства, относящиеся к рассматриваемому вопросу, и принимать решение на основе оценки и сопоставления этих обстоятельств". |
7.2. Review and negotiate with the government its programme contribution to be made on a programme basis through a central coordinating agency rather than through financing of individual projects by individual units on an ad-hoc basis. |
7.2 Рассмотрение вопроса о вкладе и проведение с правительством переговоров по вопросу о том, какой вклад должно вносить правительство в реализацию каждой отдельной программы через центральное координирующее учреждение, а не путем финансирования отдельных проектов отдельными подразделениями на специальной основе. |
Since 2003, UNIDO has been accorded direct access to GEF funding in the focal area of POPs through its status as executing agency under expanded opportunities, which has allowed the Organization to be particularly successful in obtaining funding in this area. |
Начиная с 2003 года ЮНИДО как учреждение - исполнитель с особыми возможностями имеет прямой доступ к финансированию по линии ГЭФ приоритетной области СОЗ, что позволяет Организации достаточно успешно получать средства для финансирования этой области. |
When a public or private agency or facility is approached by a parent or legal guardian wishing to relinquish a child permanently, the State should ensure that the family receives counselling and social support to encourage and enable them to continue to care for the child. |
В случае обращения в государственную или частную организацию или учреждение родителя или юридического опекуна, желающего отказаться от ребенка, государству следует обеспечить, чтобы семья получила консультации и социальную поддержку, которые побуждали бы ее продолжать заботиться о ребенке. |