This agency claimed that it had refunded the sum in question to UNEP. |
Это учреждение утверждало, что оно возместило ЮНЕП средства на данную сумму. |
The programme has many components, but the Government has given overall responsibility to one agency. |
Эта программа состоит из нескольких частей, но правительство возложило общую ответственность на одно учреждение. |
The Council's reports contain qualitative and quantitative analyses of these complaints and indicate which governmental agency has jurisdiction to respond in each case. |
В докладах Совета содержится качественный и количественный анализ полученных жалоб и дается справка о том, какое государственное учреждение компетентно давать ответ в каждом из рассматриваемых случаев. |
The registration agency was funded by income from fees charged for the registration and information services as well as other activities. |
Регистрационное учреждение финансируется поступлениями от сборов, взимаемых за регистрационные и информационные услуги, а также за другую деятельность. |
The national agency or competent authority shall verify the costs of disposal. |
Национальное учреждение или соответствующий компетентный орган контролирует расходы на утилизацию. |
The national agency shall take the necessary steps to obtain payment of the charges due. |
Национальное учреждение принимает необходимые меры для получения причитающейся суммы сбора. |
Backup communication systems should exist, but this does not mean that each agency has to have independent capability. |
Системы технической поддержки связи должны существовать, но это не значит, что каждое учреждение должно это обеспечивать на независимой основе. |
UNICEF suggested that each agency should commit to adopting a regional approach. |
ЮНИСЕФ предложил, чтобы каждое учреждение взяло на себя обязательства по подготовке регионального подхода. |
SSRC is the Syrian Government agency responsible for developing and producing non-conventional weapons and the missiles to deliver them. |
НИЦ - это правительственное учреждение, отвечающее за разработку и производство нетрадиционного оружия и ракет для его доставки. |
Although self-financed, the agency also received support from the Government. |
Хотя такое учреждение является самофинансирующимся, оно также получает поддержку со стороны правительства. |
Some Member States supported the upgrading of UNEP to a specialized agency for the environment. |
Некоторые государства-члены поддержали идею преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение по вопросам окружающей среды. |
The representative of UNCTAD said that the agency had supported research and policy work in trade to identify key challenges confronting the least developed countries. |
Представитель ЮНКТАД заявила, что это учреждение поддерживает проведение научных исследований и выработку политики в торговой области для выявления ключевых проблем, стоящих перед наименее развитыми странами. |
Furthermore, the agency must develop parameters for equitable geographic distribution in terms of its programmes and personnel. |
Кроме того, это учреждение должно разработать параметры справедливого географического распределения применительно к своим программам и персоналу. |
This example constitutes a good practice by a United Nations agency to encourage and promote indigenous decision-making institutions and processes in various situations. |
Это является примером оптимальной практики, когда учреждение Организации Объединенных Наций рекомендует и поощряет институты и процедуры принятия решений с участием коренных народов в различных ситуациях. |
Each United Nations agency has contributed specific inputs to the report of the Secretary-General. |
Каждое учреждение системы Организации Объединенных Наций представляет для включения в доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций собственную конкретную информацию. |
There is currently no single agency which possesses a leadership role in this area. |
В настоящее время отсутствует единое учреждение, играющее руководящую роль в этой области. |
In 2010, seven international NGOs and one United Nations agency were expelled from south-central Somalia regions. |
В 2010 году семь международных неправительственных организаций и одно учреждение Организации Объединенных Наций были вынуждены свернуть свою работу в южных и центральных регионах Сомали. |
Any United Nations agency would have to tailor its baselines and minimum standards to the real circumstances in which it operated. |
Любое учреждение Организации Объединенных Наций должно будет увязывать свои базовые показатели и минимальные нормативы с реальными условиями, в которых оно действует. |
Under exceptional circumstances, the responsible agency may revise the schedule for particular surveys in consultation with the Chair of the Commission. |
В исключительных обстоятельствах ответственное учреждение может в консультации с Председателем Комиссии изменить график проведения конкретных обследований. |
The implementing agency shall screen the application to check its completeness and perform an initial eligibility check of the application. |
Осуществляющее учреждение изучает это заявление, с тем чтобы удостовериться в его полноте, и проводит первоначальную проверку приемлемости заявления. |
The implementing agency shall decide whether to extend a loan to the project activity. |
Осуществляющее учреждение принимает решение о предоставлении займа для деятельности по проекту. |
The implementing agency shall disburse funds to the loan recipient in accordance with the signed loan agreement. |
Осуществляющее учреждение выплачивает финансовые средства получателю займа в соответствии с подписанным соглашением о предоставлении займа. |
In this case, if the repayment is not made, the implementing agency may resort to litigation. |
В данном случае, если возмещение не было произведено, осуществляющее учреждение может возбудить судебное разбирательство. |
The agency supports the Coordinator of the Task Force and devotes resources to joint programming efforts in 10 pilot countries. |
Учреждение поддерживает работу координатора целевой группы и выделяет ресурсы на осуществление совместных программ в 10 экспериментальных странах. |
Under this framework, the ICP is a partnership based programme, with no single agency playing a dominant role. |
В этих рамках ПМС является программой, основывающейся на партнерстве, и ни одно учреждение не играет доминирующей роли. |