Английский - русский
Перевод слова Agency
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Agency - Учреждение"

Примеры: Agency - Учреждение
This is a two-year project for which four police districts and one specialist agency were selected to work on areas of improvement in the interface between the police and the immigrant population. В рамках этого проекта, рассчитанного на два года, было отобрано четыре полицейских округа и одно специализированное учреждение для улучшения взаимодействия между полицией и иммигрантами.
(b) cluster munitions transferred in accordance with paragraph 7 of article 4, and the recipient State or State agency to which these munitions were transferred. Ь) кассетные боеприпасы, переданные в соответствии с пунктом 7 статьи 4, и получающее государство или государственное учреждение, которому были переданы эти боеприпасы.
While his delegation encouraged UNHCR efforts at internal reform aiming at responding to contemporary challenges effectively, it urged the agency to maintain its focus on the core issue of refugees. В то время как делегация Пакистана поддерживает усилия УВКБ по проведению внутренней реформы, направленной на действенное реагирование на современные проблемы, она настоятельно призывает это учреждение по-прежнему уделять главное внимание основной проблеме беженцев.
Ms. Manente (World Food Programme (WFP)) said that the agency was highly invested in the Istanbul Programme of Action, for 70 per cent of its operational expenses were incurred in least developed countries. Г-жа Манент (Всемирная продовольственная программа (ВПП)) говорит, что ее учреждение весьма сильно заинтересовано в Стамбульской программе действий, поскольку 70 процентов его операционных расходов приходится на наименее развитые страны.
The multi-year investment in reforms to improve the organizational performance, efficiency and delivery of UNHCR had resulted in a more streamlined agency, with a sharper focus on strategic direction, accountability and control and strengthened operational capacity in the field. В результате многолетних инвестиций в реформы для совершенствования организационной эффективности, производительности и выполнения поставленных задач УВКБ превратилось в более оптимизированное учреждение, уделяющее больше внимания стратегическому руководству, подотчетности и контролю; укрепился оперативный потенциал на местах.
Humanitarian crises were often of such a magnitude that no one Government or agency could successfully meet the aid and protection challenges alone; the efforts of UNHCR to enhance its cooperation with a wide range of partners were therefore to be commended. Гуманитарные кризисы часто имеют такой масштаб, что ни одно правительство или учреждение не может успешно в одиночку решать задачи по предоставлению помощи и защиты, поэтому заслуживают похвалы усилия УВКБ по укреплению сотрудничества с широким кругом партнеров.
Each agency should also indicate exactly what it was doing to address issues of concern to least developed countries within the framework of the Brussels Programme of Action. Каждое учреждение должно также точно указать, какие действия оно предпринимает по решению представляющих интерес проблем у наименее развитых стран в рамках Брюссельской программы действий.
Similarly, even though in-country cash transfers were necessary for programme implementation in areas where United Nations agencies had no offices and where there were no banking facilities, each agency had been negotiating terms and conditions independently. Аналогичным образом, даже в случаях, когда необходимо было производить денежные переводы внутри страны для осуществления программ в районах, где учреждения Организации Объединенных Наций не имеют своих отделений и где нет банковских структур, каждое учреждение самостоятельно договаривается об условиях таких переводов.
Finally, we are pleased that the system-wide coherence process has shown impressive institutional results, the most prominent of all being the establishment of a new United Nations agency for women. И наконец, мы удовлетворены тем, что процесс обеспечения общесистемной слаженности привел к замечательным результатам в институциональной сфере, в числе которых хочется особо отметить учреждение новой структуры Организации Объединенных Наций по женским вопросам.
Because they are very small islands with limited human and financial resources, they decided that the optimum size for a competition agency is a subregional institution representing the Organization of Eastern Caribbean States within CARICOM. Поскольку они являются очень маленькими островными государствами с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, они приняли решение о том, что оптимальным по размеру вариантом учреждения по вопросам конкуренции является субрегиональное учреждение, представляющее в составе КАРИКОМ Организацию восточнокарибских государств.
In other cases, the agency that assisted the country in developing the NAPA did not have the strongest capacity available for implementing a NAPA project. Еще в некоторых случаях, как отмечалось, учреждение, оказывающее стране помощь в разработке НПДА, не располагает самым значительным потенциалом для реализации того или иного проекта, предусмотренного НПДА.
Ideally, that role should be established in law or some other binding instrument but, regardless of the legal framework, the lead statistical agency has to demonstrate statistical leadership to ensure that its role is acknowledged in day-to-day business by other statistics producers. В идеале такая ответственность должна быть оговорена в законе или другом нормативном документе, однако независимо от правовой основы ведущее статистическое учреждение должно продемонстрировать свое лидерство в области статистики, с тем чтобы другие производители статистических данных ориентировались на него в своей повседневной деятельности.
World Bank, an implementing agency for the GEF, is primarily focused on infrastructure development and energy sector development in 28 countries in Europe and Central Asia. Ь) Всемирный банк (осуществляющее учреждение ГЭФ), который занимается главным образом развитием инфраструктуры и развитием энергетического сектора в 28 странах в Европе и Центральной Азии.
As for the next steps regarding the Toolkit, each agency will carry out an initial self-assessment as a baseline and will be identifying and posting tools to be shared in an interactive platform to be used throughout the system. Что касается следующих этапов, связанных с инструментарием, то каждое учреждение проведет первоначальную самооценку для определения исходных параметров, а затем будет определять и размещать соответствующие инструменты в Интернете для совместного использования на интерактивной платформе в рамках всей системы.
Please also elaborate on the Government's intention to establish a public agency, as well as its commitment to study gender equality between different groups in society. Просьба также подробнее рассказать о намерении правительства создать государственное учреждение, а также о его намерении изучить вопрос о гендерном равенстве в рамках различных групп общества.
Ms. Dairiam asked which government agency was responsible for ensuring that the various international donors maintained a unified approach to gender issues, particularly as they related to articles 1 to 5 of the Convention. Г-жа Дайриам задает вопрос, какое правительственное учреждение несет ответственность за обеспечение того, чтобы различные международные доноры придерживались единого подхода к гендерным вопросам, в частности в отношении статей 1 - 5 Конвенции.
Australia's overseas aid agency is evaluating interventions to address violence against women in five countries in the region in order to strengthen and scale up support. Австралийское учреждение, занимающееся зарубежной помощью, изучает возможности для укрепления и расширения поддержки, предоставляемой пяти странам региона в области борьбы с насилием в отношении женщин.
The question of strengthening UNEP or upgrading it into a specialized agency with the commensurate authority to foster better coordination was discussed, as was the possible establishment of a new United Nations environment organization. Был обсужден вопрос об укреплении ЮНЕП или ее преобразовании в специализированное учреждение с соответствующими полномочиями по улучшению координации, а также вопрос о возможном создании новой организации Объединенных Наций по охране окружающей среды.
But areas of duplication should be ironed out, and work should be intensified where an agency has a comparative advantage and priority needs are unmet. Но сферы дублирования следует устранять, активизируя усилия на тех направлениях, где то или иное учреждение обладает сравнительными преимуществами и где надлежит удовлетворить приоритетные нужды.
To that end, such an agency should provide the necessary technical and financial resources to allow States parties to undertake projects aimed at implementing or giving effect to any of the five substantive chapters of the Convention. В этих целях такое учреждение должно предоставлять необходимые технические и финансовые средства, которые давали бы государствам-участникам возможность реализации проектов, направленных на осуществление или проведение в жизнь положений любой из пяти основных глав Конвенции.
A human rights argument can be raised in proceedings against ACT authorities including, for example, where an agency has breached its statutory duty or its duty of care towards a detainee. Довод в пользу защиты прав человека может приводиться в ходе рассмотрения исков в отношении властей АСТ, в том числе когда какое-либо учреждение не соблюдает своего установленного законом обязательства или своей обязанности проявлять заботу по отношению к содержащемуся под стражей.
In the case that such a responsible agency could not be identified, the request must be sent back to the claimant, with written justification no later than five days after its submission. Если такое уполномоченное учреждение не может быть установлено, запрос должен быть возвращен заявителю с письменным обоснованием не позднее, чем через пять дней после его получения.
Members of UN-Oceans emphasized the importance of sustaining support for the Atlas to ensure its continuity; a regular commitment of $10,000 per year from each United Nations agency for its maintenance and development was suggested. Члены сети подчеркнули важность непрекращающейся поддержки Атласа для обеспечения непрерывности его ведения; прозвучало предложение о том, чтобы каждое учреждение Организации Объединенных Наций обязалось регулярно вносить на его нужды по 10 тысяч долларов в год.
Ms. Trtanj (National Oceanic and Atmospheric Administration, United States Department of Commerce), replying to the representative of Chile, said that her agency had worked hard to develop its partnership with WHO. Г-жа Тртань (Национальное управление по исследованию океанов и атмосферы министерства торговли Соединенных Штатов Америки), отвечая представителю Чили, говорит, что ее учреждение усиленно работало над развитием партнерских отношений с ВОЗ.
As a specialized agency of the United Nations, the Universal Postal Union (UPU) is not directly involved in implementing General Assembly resolution 63/7, which only affects Member States. Всемирный почтовый союз (ВПС) как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций не имеет прямого отношения к осуществлению резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, которая непосредственно адресована лишь государствам-членам.