Английский - русский
Перевод слова Agency
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Agency - Учреждение"

Примеры: Agency - Учреждение
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken. В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
In the case of restoration and response measures, it is even stipulated that a State or any other public agency which steps in to undertake such measures could subsequently recover the costs of such operations from the operator. В случае восстановительных и ответных мер даже указывается, что государство или любое другое государственное учреждение, которое берет на себя принятие таких мер, могут впоследствии получить возмещение расходов, понесенных в связи с такими операциями, от оператора.
For example, in Ireland, the State agency charged with the task of promoting indigenous industry - Enterprise Ireland - provides grants to help companies acquire the fixed assets deemed necessary. Например, в Ирландии государственное учреждение, отвечающее за стимулирование развития местной промышленности, предоставляет гранты для оказания помощи компаниям в приобретении необходимых основных активов.
Each agency should define its own corporate strategy for capacity development, and should include, in its annual report to its governing body, a specific section assessing such a strategy. Каждое учреждение должно определить свою собственную корпоративную стратегию создания потенциала и должно включить в свой ежегодный доклад своему руководящему органу конкретный раздел, содержащий оценку такой стратегии.
Each agency is preparing a country programme action plan, laying out in common format and terminology its country programme for the next five-year cycle. Каждое учреждение готовит план действий в рамках страновой программы и разрабатывает общую форму и терминологию своей страновой программы на следующий пятилетний цикл.
The only United Nations agency implementing projects that addresses integrated marine, coastal and freshwater resource management, and livelihood aspects, in a cross-sectoral approach это единственное учреждение Организации Объединенных Наций, осуществляющее проекты по разработке комплексного управления морскими, прибрежными и пресноводными ресурсами и аспекты жизнеобеспечения с межсекторальным подходом;
The Coordinating Committee on Combating Corruption and Organized Crime, a special State agency, within the Office of the President has been established to combat corruption and organized crime. Для борьбы с коррупцией и организованной преступностью был учрежден Координационный комитет по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, специальное государственное учреждение в структуре Управления президента.
UNHCR stated that its role in preventing arbitrary deprivation of nationality and seeking legal remedies to redress such cases originates from the organization's designation in General Assembly resolution 3274 of 1974, as the mediating agency under article 11 of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. УВКБ сообщило, что его роль в предотвращении случаев произвольного лишения гражданства и в использовании правовых средств защиты для исправления подобных ситуаций вытекает из резолюции 3274 1974 года Генеральной Ассамблеи, где УВКБ определено как посредническое учреждение, упоминаемое в статье 11 Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства.
Every United Nations agency, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), several national missions, and the majority of non-governmental organizations are connected via the Internet into the network 24 hours a day. Каждое учреждение Организации Объединенных Наций, Организация за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ), несколько национальных миссий и большинство неправительственных организаций имеют круглосуточный доступ через Интернет к этой сети.
Several delegations stressed the importance of addressing social exclusion, mainly in the poorest states. UNICEF should strengthen partnerships with other agencies and work with the Government on its programmes rather than working as a stand-alone agency. Несколько делегаций подчеркнули важность решения проблемы социального отчуждения, прежде всего в бедных штатах. ЮНИСЕФ следует укрепить партнерские связи с другими учреждениями и работать вместе с правительством над осуществлением его программ, а не действовать как обособленное учреждение.
In its 2007-2009 business plan, submitted for the fifty-first meeting of the Executive Committee, held in March 2007, the agency had advised that it planned to provide policy assistance to the Party. В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном пятьдесят первому совещанию Исполнительного комитета, состоявшемуся в марте 2007 года, это учреждение сообщило о том, что оно планирует оказать Стороне содействие в вопросах политики.
In its 2007-2009 business plan, the agency had recorded its expectation that the project would be completed in 2008, enabling the Party's return to compliance. В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы это учреждение указало, что, как оно ожидает, выполнение проекта будет завершено в 2008 году, что позволит Стороне вернуться в режим соблюдения.
The agency was present in more than 160 countries, including in unstable environments - namely before, during and after conflicts. Это учреждение представлено более чем в 160 странах, в том числе в странах с нестабильными условиями, то есть накануне, во время и после конфликтов.
It would then be possible to bring a legal action against the Secretary-General or the head of a specialized agency or programme in the event of any violation, thereby ensuring the accountability of the Administration. Следовательно, в случае каких-либо нарушений можно будет предъявить иск Генеральному секретарю либо лицу, возглавляющему специализированное учреждение или программу, и тем самым гарантировать ответственность администрации за свои действия.
That heart-breaking decision could not come at a worse time, as the agency continues to struggle in any case to deliver to its existing beneficiaries as the rainy season approaches. Это огорчительное решение не могло быть принято в худшее время, в то время как специализированное учреждение продолжает пытаться в любом случае осуществить поставки своим нынешним получателям помощи до наступления сезона дождей.
Crucially, each United Nations agency, fund or programme that has not already done so should engage in a strategy development process to align its institutional comparative advantage with its approach to engaging business. Важно, чтобы каждое учреждение, фонд или программа Организации Объединенных Наций, которые еще этого не делают, занимались процессом разработки стратегии увязки своего институционального сравнительного преимущества со своим подходом к взаимодействию с деловыми кругами.
The Government also reported that it had established a gender equality agency in 2004 and that is was currently engaged in the process of establishing a council for national minorities to serve as an advisory body to its Parliamentary Assembly. Правительство также информировало о том, что в 2004 году оно создало учреждение по вопросам равенства мужчин и женщин и что в настоящее время оно занимается созданием совета по делам национальных меньшинств, который будет выступать в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее.
It was encouraging to note that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had been 93.1 per cent, the highest rate since UNIDO had become a specialized agency. Отрадно отметить, что показатель поступления начисленных взносов за 2002 год составляет 93,1 процента и является самым высоким со времени преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение.
This new agency would be supported not only by Governments, but by industry, elements of civil society, such as unions, and all of us as individuals. Это новое учреждение будет получать поддержку не только правительств, но и промышленных кругов, гражданского общества, например профсоюзов, а также всех нас как физических лиц.
The issue of how to fund such missions was resolved for UNDG partner agencies in their respective Executive Boards wherein each agency submitted requests for dedicated funding for this initiative. Вопрос о финансировании таких миссий решался для учреждений-партнеров ГООНВР в их соответствующих исполнительных советах, на рассмотрение которых каждое учреждение подавало заявку на получение целевого финансирования в рамках этой инициативы.
It shall be the responsibility of each agency of the United Nations system to ensure that its respective personnel are provided with adequate and appropriate security awareness and stress management training. Каждое учреждение системы Организации Объединенных Наций обязано обеспечивать, чтобы их соответствующие сотрудники получали надлежащую и необходимую информацию по вопросам безопасности и проходили подготовку по методам снятия стресса.
If special, unforeseen circumstances make it necessary to change any scheduled release date after the consolidated schedule is issued, the agency must announce and explain the change as soon as it is known. При необходимости изменения любой запланированной даты публикаций после выпуска сводного графика в случае особых непредвиденных обстоятельств конкретное учреждение должно как можно скорее объявить и объяснить это изменение.
Mr. Flores (Spain) said that his delegation strongly supported the revitalization of INSTRAW, especially because it was the only United Nations agency in Latin America and one of only three located in the developing world. Г-н Флорес (Испания) говорит, что его делегация решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ, особенно потому, что это единственное учреждение Организации Объединенных Наций в Латинской Америке и одно из всего лишь трех учреждений, расположенных в развивающихся странах.
This was echoed in the comments of another delegation, which asked for concrete examples of how data gathering and assessments carried out by one agency could be effectively shared with and used by another. Эта же просьба прозвучала и в выступлении другой делегации, которая попросила привести конкретные примеры того, как одно учреждение может успешно воспользоваться результатами работы по сбору и анализу данных, проведенной другим учреждением.
Responsible UN agency: ILO and UNECE; Ответственное учреждение ООН: МОТ и ЕЭК ООН;