The Forum could call for the development of a guidance paper by an appropriate United Nations agency to help surveillance system planners and policymakers to safely include the collection and reporting of ethnicity information in their second-generation surveillance systems. |
Форум мог бы призвать, чтобы соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций разработало руководство для содействия специалистам по планированию деятельности систем наблюдения и сотрудников директивных органов в надлежащем проведении сбора и распространения информации об этнической принадлежности в рамках их систем наблюдения второго поколения. |
a) coerce a government agency, another state or an international body into doing, not doing or countenancing something; |
а) заставить какое-либо государственное учреждение, другой государственный или международный орган совершить, не совершать или разрешить какое-либо действие; |
The survey might also be a request to provide certain data in "individual record form"; in this case the agency holding that individual data has a powerful database that allows individual student records to be manipulated to answer complex research and planning questions. |
Обследование может также предусматривать предоставление некоторых данных, содержащихся в «личных делах»; в этом случае учреждение, в распоряжении которого находятся эти личные данные, располагает мощной базой данных, позволяющих обрабатывать личные дела учащихся для выяснения сложных вопросов, необходимых для проведения исследований и планирования. |
Under the Constitution of Japan, judicial power is entirely vested in the courts, and no organs or agency of Executive shall be given final judicial power. |
В соответствии с Конституцией Японии вся полнота судебной власти принадлежит судам и ни один орган или учреждение исполнительной власти не имеет окончательной судебной власти. |
In this regard, concern was expressed that the approving agency would in reality have to rely on the expertise of the procuring entity as regards the choice of this procedure, and thus the safeguard might be illusory. |
В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу того, что на практике утверждающее учреждение будет полагаться на опыт закупающей организации в отношении выбора этой процедуры, поэтому такая защитная мера может носить иллюзорный характер. |
As the GEF land degradation executing agency linked to the GM, IFAD has the opportunity to match land degradation to poverty reduction and development concerns. |
Как учреждение - исполнитель решений ГЭФ в области деградации земель, связанное с ГМ, МФСР имеет возможность увязывать работу в области деградации земель с усилиями по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития. |
Strengthening UNEP or transforming it into a specialized agency would reinforce the environmental pillar of sustainable development and achieve a better balance with the other pillars, whereas strengthening the overarching framework for sustainable development would contribute to the integration of the three pillars. |
Укрепление ЮНЕП или ее преобразование в специализированное учреждение приведет к усилению экологического компонента устойчивого развития и достижению большей сбалансированности с другими компонентами, тогда как укрепление всеобъемлющей рамочной основы устойчивого развития будет способствовать интеграции трех основных областей. |
Just as other specialized agencies, such as ILO or the World Health Organization, a specialized environment agency would closely cooperate with its sister United Nations agencies and the United Nations system at large. |
Как и другие специализированные учреждения, например, МОТ или Всемирная организация здравоохранения, специализированное учреждение по окружающей среде будет тесно сотрудничать с братскими учреждениями Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций в целом. |
However the Committee expresses its concern that the public prosecutors either are unable to assign the guardianship to a responsible person or agency, or transfer the guardianship to directors of the reception centres for minors, and that the duties of the temporary guardian are vague and unclear. |
Однако Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что прокуроры не имеют возможности возложить на ответственное лицо или учреждение функции опекуна либо передать такие функции руководителям центров по приему несовершеннолетних, а также по поводу того, что обязанности временных опекунов носят неопределенный и нечеткий характер. |
Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. |
В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
The Conference of the Parties nonetheless retains the prerogative to decide whether it wishes to align its practice with that of the Conference of the Parties to the Basel Convention in relation to what constitutes a "body" or "agency". |
Тем не менее, за Конференцией Сторон сохраняется прерогатива решать, желает ли она привести свою практику в единообразие с практикой конференций Сторон Базельской конвенции в отношении понятий «организация» или «учреждение». |
As the lead development agency of the United Nations system, it supports development effectiveness and programme activities in its focus areas, and as the steward of the Resident Coordinator function, it supports United Nations development coordination activities. |
Как ведущее учреждение в области развития в системе Организации Объединенных Наций, ПРООН способствует повышению эффективности развития и программной деятельности, а как орган, ответственный за поддержку деятельности координаторов-резидентов, осуществляет координацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций. |
This agency is a very important institution in the field of professional education and formation and it is playing a great role in the reform started in this direction. |
Агентство - это учреждение, которое вносит очень важный вклад в работу сферы профессионального обучения и образования и играет огромную роль в реализации реформы, начатой в этом направлении. |
(c) Persons deployed by any other humanitarian organization or agency to carry out activities relating to a United Nations operation where such organization or agency is operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. |
с) лиц, направленных любой другой гуманитарной организацией или учреждением для проведения мероприятий, связанных с операцией Организации Объединенных Наций, в тех случаях, когда такая организация или учреждение действует по согласованию с Генеральным секретарем. |
(a) Countries that have submitted a project to the LDCF but have a difficult working relationship with the GEF agency should be allowed to switch to another agency without having to restart and resubmit their project (Malawi); |
а) страны, которые представили проект в ФНРС, но имеют сложные рабочие взаимоотношения с учреждением ГЭФ, должны иметь возможность сменить учреждение без необходимости начинать все с нуля и повторно проходить процедуру представления их проекта (Малави); |
Does a national authority or institution other than a space agency play an important role in the cooperation (e.g., a scientific institution, meteorological agency, development or financial assistance authority, etc.)? |
Играет ли важную роль в сотрудничестве иной национальный орган или национальное учреждение помимо космического агентства (например, научное учреждение, метеорологическая служба, орган по оказанию помощи в целях развития или финансовой помощи и т.д.)? |
In addition, UNDP advocated for the creation of the National Agency for the Promotion of Investment, and when established, UNDP contributed to the agency through support to provision of investment promotion tools, formulation of investment guides and production of infomercials. |
Помимо этого, ПРООН выступала за учреждение Национального агентства по содействию инвестициям, а когда оно было создано, ПРООН помогала этому учреждению путем содействия в создании инструментария для поощрения инвестиций, разработке инвестиционных справочников и производстве информационно-рекламных материалов. |
The main actor in Swedish development cooperation in the field of rule of law is the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), a Government agency under the Ministry of Foreign Affairs. |
Главным субъектом деятельности по вопросам верховенства права в контексте шведского сотрудничества в целях развития является Шведское агентство международного сотрудничества в области развития (СИДА) - государственное учреждение, находящееся в ведении министерства иностранных дел. |
During his January 2008 address, the Premier announced the decision of the Government to create an umbrella agency, called the Environmental Protection Agency, dealing with all issues of environmental protection, preservation and management. |
В своем обращении в январе 2008 года главный министр объявил о решении правительства создать ведущее учреждение, называющееся Агентство по охране окружающей среды, которое будет заниматься всеми вопросами, связанными с охраной, сохранением и рациональным использованием окружающей среды. |
The State Investigation and Protection Agency, which is being transformed into an operational police agency with enhanced and executive powers to fight major and organized crime, is now starting to find its feet as an institution; |
Государственное агентство по информации и охране, которое в настоящее время преобразуется в оперативное полицейское учреждение с более широкими исполнительными полномочиями по борьбе с организованной преступностью, начинает укрепляться как учреждение; |
By the end of 2012, eight organizations confirmed full implementation of the four core agreements pertaining to the issue of mutual accountability of resident coordinators and United Nations country teams, 11 agencies reported partial implementation of one or more actions and one agency reported no implementation. |
К концу 2012 года восемь организаций заявили о полном осуществлении четырех основных соглашений, касающихся взаимной подотчетности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций; 11 учреждений сообщили о частичном осуществлении одной или нескольких мер; одно учреждение сообщило о том, что не осуществило никаких мер. |
While only one agency reported to have conducted an evaluation or review of its results-based management systems in the last two years, a number of agencies reported to have considerably invested in their own results-based management systems. |
Хотя лишь одно учреждение сообщило о том, что за последние два года оно провело оценку или обзор своей системы управления, ориентированного на результаты, ряд учреждений отметили, что они выделили значительные ресурсы на совершенствование своих систем управления, ориентированного на результаты. |
Such offices as the National Human Rights Commission of Mongolia, the National Authority for Children, a government implementing agency, operate in the structure of the highest organ of state power and the highest executive body of the state (Parliament and the Government). |
В рамках высшего органа государственной власти и высшего исполнительного органа государства (парламента и правительства) существуют такие структуры, как Национальная комиссия по правам человека Монголии, Национальный орган по делам детей, государственное исполнительное учреждение. |
(e) Organize one or more side events, including outside of the United Nations Secretariat, and ensure that each agency undertakes an internal stock-taking of its support to the implementation of the Declaration, with actions defined for the post-Conference time period; |
ё) организовать одно или больше параллельных мероприятий, в том числе вне Секретариате Организации Объединенных Наций, и обеспечить, чтобы каждое учреждение провело внутреннюю оценку своей поддержки осуществления Декларации и определило мероприятия на период после проведения Конференции; |
The Protection Authority, Protection Unit and any other agency or individual, who possesses knowledge of the protection measures or has participated in the preparation, issuance, or execution thereof, shall keep the records confidential. |
Орган по защите, Подразделение по защите и любое другое учреждение или лицо, обладающее информацией о мерах защиты или принимавшее участие в подготовке, применении или осуществлении, обеспечивает конфиденциальность зарегистрированных данных. |