| Self Start Fund is an agency the objective of which is to promote entrepreneurship and create employment through small enterprises. | Фонд для начинающих собственное дело - учреждение, цель которого заключается в содействии предпринимательству и создании новых рабочих мест с помощью малых предприятий. |
| The Legal Aid Bureau is a government funded legal aid agency. | Бюро правовой помощи представляет собой финансируемое правительством учреждение, которое оказывает правовую помощь. |
| On 1 January 2006 a new public agency was set up to ensure effective short-term and long-term implementation of national disability policy. | 1 января 2006 года было создано новое государственное учреждение с целью обеспечения эффективного краткосрочного и долгосрочного осуществления национальной политики в отношении инвалидов. |
| The agency is to assist in the work of meeting Sweden's commitments to protect human rights. | Это учреждение призвано оказывать содействие в работе по выполнению обязательств Швеции в области защиты прав человека. |
| Each United Nations agency would be responsible for an assessment module in accordance with its mandate. | Каждое учреждение Организации Объединенных Наций будет отвечать за какой-то модуль оценки, соответствующий его мандату. |
| It has been established that almost every agency is either implementing or considering the implementation of a leading ERP package. | Было установлено, что почти каждое учреждение либо внедряет, либо рассматривает вопрос о внедрении ведущего пакета ЭНЗ. |
| Personnel at all levels must have the requisite skills to ensure that SDLM operates as a modern land administration agency. | Сотрудники любого уровня должны обладать необходимыми навыками для обеспечения того, чтобы ГДУЗР функционировал как современное учреждение по управлению земельными ресурсами. |
| It is the responsibility of each agency to provide the resources required to ensure that their operations are MOSS-compliant at each duty station. | Каждое учреждение обязано выделить ресурсы для обеспечения того, чтобы их операции соответствовали МОСБ в каждом месте службы. |
| Each agency should carry out their own duties as appropriate; (d) Recommendation 6. | Каждое учреждение должно выполнять свои функции надлежащим образом; Рекомендация 6. |
| Each agency continues to use its own definition in conformity with the fellowship schemes and the type of the training activity undertaken. | Каждое учреждение продолжает пользоваться своим собственным определением, соответствующим его программе стипендий и характеру осуществляемой им учебной деятельности. |
| If the tolerance is not met at destination the certification agency is not responsible for that. | Сертифицирующее учреждение не несет ответственности за то, что в пункте назначения продукция не соответствует допускам. |
| The responsible ministry or government agency usually prepares a table for discussions, outlining the related legal or operational issues. | Ответственное министерство или государственное учреждение, как правило, готовит совещание для обсуждения соответствующих правовых или практических вопросов. |
| Funds for the project amounting to approximately US$ 15 million were provided by the Finnish Government through its development agency, FINNIDA. | Средства на осуществление этого проекта, составившие примерно 15 млн. долл. США, были предоставлены правительством Финляндии через его учреждение в области развития - ФИННИДА. |
| The proposing agency would then submit the request for project funding to the GEF secretariat. | Затем предлагающее учреждение будет вносить просьбу о финансировании проекта в секретариат ГЭФ. |
| She inquired whether any government agency was assisting the relatives of the disappeared. | Она спрашивает, оказывает ли какое-либо государственное учреждение помощь родственникам пропавших без вести лиц. |
| His agency, which had a fair amount of experience in the area of communications for development, would be willing to study the proposal further. | Его учреждение, которое имеет достаточный опыт в области коммуникации в целях развития, готово изучить предложение более тщательно. |
| As a specialized agency, ILO deals with matters concerning employment, conditions of labour, industrial relations and skills training. | Как специализированное учреждение МОТ занимается вопросами, касающимися занятости, условий труда, трудовых отношений, профессиональной подготовки. |
| Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. | Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение. |
| Because no one agency is specifically mandated to cater for the internally displaced, their needs are often addressed unevenly. | Поскольку ни одно учреждение конкретно не уполномочено заниматься нуждами внутриперемещенных лиц, эти их нужды часто удовлетворяются неравномерно. |
| In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. | Кроме того, это учреждение должно создать каналы, по которым его сотрудники могут сообщать о случаях нарушения прав детей. |
| In a coordinated approach, each specialized agency would be expected to bring its unique strengths to bear on the overall problem. | В рамках согласованного подхода каждое специализированное учреждение должно было бы предоставить свой уникальный потенциал для решения общей проблемы. |
| Thus, the central development agency and specialized institutions may help to compensate for "market failures". | Таким образом, центральное учреждение по вопросам развития и специализированные организации могут помогать исправлять "ошибки рынка". |
| A similar claim for $93,000 had been submitted by another agency in Cambodia. | Другое учреждение в Камбодже выдвинуло аналогичное требование на сумму в 93000 долл. США. |
| The agency designs and implements national and regional projects in human resource development for telecommunications organizations; and manages a programme that it implements in cooperation with other partners. | Это учреждение разрабатывает и осуществляет национальные и региональные проекты в области развития людских ресурсов для организаций, занимающихся вопросами электросвязи, и руководит осуществлением программы, которую она реализует в сотрудничестве с другими партнерами. |
| It assumes that the agency that occupies the predominant position in the field must be able to provide a certain degree of leadership. | Оно предполагает, что учреждение, которое занимает главенствующее положение на месте, должно суметь обеспечить определенную степень руководства. |