Invite Interpol to adopt the creation of a standard central agency to disseminate information on wanted persons and travelers in general, and facilitate access to this information, including their travel movement, to all Member States. |
Предложить Интерполу создать стандартное центральное учреждение для распространения информации о разыскиваемых лицах и совершающих поездки лицах вообще и облегчить доступ всех государств-членов к этой информации, в том числе о маршрутах их поездок. |
No other UN agency can do this with so much authority. H.E. Inonge Mbikusita-Lewanika, Ambassador of Zambia to the United States |
Ни одно другое учреждение Организации Объединенных Наций не способно делать это с таким авторитетом», - Его Превосходительство Инонге Мбикусита-Леваника, посол Замбии в Соединенных Штатах Америки |
In one of the most telling cases, the regular budget of a major specialized agency dropped from over two thirds of its total programme resources in the mid-1990s to less than 30 per cent of the budget forecast for the 2006-2007 biennium. |
В качестве одного из наиболее показательных примеров можно привести крупное специализированное учреждение, регулярный бюджет которого снизился с уровня, превышающего две трети совокупного объема его программных ресурсов в середине 90х годов, до уровня менее 30 процентов прогнозируемых бюджетных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The programmes accounted for the largest financial contribution that Iceland gave to a single United Nations agency, and he was proud to announce that in 2005 the Icelandic authorities intended to increase the contribution considerably. |
Эти программы представляют собой самый крупный финансовый вклад Исландии в отдельно взятое учреждение системы Организации Объединенных Наций, и оратор с гордостью объявляет, что в 2005 году власти Исландии намерены существенно увеличить этот вклад. |
Mr. Ahmed (World Tourism Organization) said that the conversion of the World Tourism Organization into a United Nations specialized agency was further recognition of the potential of tourism to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Ахмед (Всемирная туристская организация) говорит, что превращение Всемирной туристской организации в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций является дальнейшим признанием возможностей туризма внести вклад в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The United Nations Integrated Framework on HIV/AIDS was developed in response to the triple threat to ensure that not less than 25 per cent of each United Nations agency budget is spent on HIV/AIDS mitigation. |
С учетом этой тройной угрозы была разработана комплексная основа деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом для обеспечения того, чтобы каждое учреждение ее системы выделяло на борьбу с ВИЧ/СПИДом не менее 25 процентов своего бюджета. |
Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. |
В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
The Representative welcomes increased institutional responsibility by UNHCR for internally displaced persons, which the agency assumed as the IASC global cluster lead for the protection of conflict-generated IDPs and affected populations in complex emergencies. |
Представитель приветствует усиление институциональной ответственности УВКБ в отношении внутренне перемещенных лиц, которую это учреждение взяло на себя в качестве глобальной группы МПК, обеспечивающей защиту внутренне перемещенных лиц в результате конфликтов и затрагиваемого населения во время сложных чрезвычайных ситуаций. |
Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations agency or entity alone, regardless of its size and influence. |
Никакое одно учреждение или подразделение Организации Объединенных Наций, независимо от его размеров и авторитета, не может быть ответственным и подотчетным за обеспечение учета вопросов гендерного равенства; |
The establishment of the Saudi National Authority for Relief and Charity Work Abroad as the sole agency concerned with fund-raising and charitable activities abroad; |
Учреждение Саудовского национального управления по оказанию чрезвычайной помощи и благотворительной деятельности за рубежом в качестве единственного органа, уполномоченного заниматься сбором средств и благотворительной деятельностью за границей. |
Before considering new monetary limits it would be advisable for the sponsoring agency, as part of preparatory work for a diplomatic conference, to commission an independent study on the changes in the value of money since the limits were fixed in the Hague-Visby Rules. |
До рассмотрения новых пределов ответственности в денежном выражении было бы желательно, чтобы выступающее организатором учреждение в рамках подготовки к дипломатической конференции поручило провести независимое исследование в отношении изменений в стоимости денег с тех пор, как были установлены предельные величины в Гаагско-Висбийских правилах. |
The fact that this agency may immediately declare the unusual transaction suspect and alert the police or the judicial authorities does not alter this in any way. Subparagraph 2(a) |
Тот факт, что это учреждение может незамедлительно объявить о подозрительной и необычной операции и обратить на нее внимание полиции или судебных органов, никоим образом не меняет ситуации. |
(c) The agency or bodies that are responsible for carrying out investigations with a view to determining the age of the child and the methods used to this end. |
с) учреждение или органы, на которые возложена ответственность по проведению расследований с целью определения возраста ребенка, и методы, используемые в этих целях. |
It was not clear which government agency was responsible for day-to-day monitoring of equal opportunity in employment, or whether the social assistance provided to persons not covered by social security was available also at the local level. |
Не ясно, какое правительственное учреждение несет ответственность за каждодневный контроль за обеспечением равных возможностей в области занятости и обеспечивается ли также и на местном уровне социальная помощь тем лицам, на которых не распространяются меры в области социального обеспечения. |
With reference to paragraph 7 of the text on the Turks and Caicos Islands, consultants had recommended to the territorial Administration against the establishment of an investment bank but in favour of a domestic investment agency. |
В связи с пунктом 7 текста, касающегося островов Тёркс и Кайкос, консультанты рекомендовали управляющей державе создать не инвестиционный банк, а внутреннее инвестиционное учреждение. |
(c) Each participating agency shall pay its share of the cost at each phase of project implementation in accordance with a schedule determining the phases of the project; |
с) каждое участвующее учреждение покрывает свою долю расходов на каждом этапе осуществления проекта в соответствии с графиком распределения этапов проекта; |
If a narrow approach to warning is taken by an agency or organization, limited to its own area of competence and with less regard to the utilization of its output by others, the reliability and utility of the entire system is diminished. |
Если учреждение или организация использует узкий подход к вопросам предупреждения, ограниченный их собственной сферой компетенции и в меньшей степени касающийся использования их возможностей, надежность и полезность всей системы уменьшается. |
For example, a central bank or other regulatory agency may decide that the commodity prices which are the implicit result of the commodity risk management clause in a contract are too low, and that the deal therefore is illegal. |
Например, центральный банк или другое учреждение с регулирующими функциями может решить, что цены на сырьевой товар, которые являются косвенным результатом включения в договор положения о регулировании риска по этому товару, находятся на слишком низком уровне и что по этой причине сделка является незаконной. |
For instance, the audit team noted that against a requisition for a project in a country in Asia, the purchase of a certain compressor manufactured in a neighbouring country was done through a procurement agency (in Europe). |
Например, группа ревизоров отметила, что в связи с запросом по проекту в одной из азиатских стран закупка компрессора, произведенного в соседней стране, была произведена через закупочное учреждение (в Европе). |
In the United Nations Industrial Development Organization, after the Nairobi Conference and following the conversion of UNIDO into a specialized agency in 1986, a Unit for the Integration of Women in Industrial Development was established. |
После Найробийской конференции и последующего преобразования Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в специализированное учреждение в 1986 году в ЮНИДО была создана Группа по вопросам вовлечения женщин в процесс промышленного развития. |
A new investment code had been introduced, a one-stop agency had been established to promote FDI and to follow up on foreign investment projects, and an extensive incentive scheme had been created. |
Был принят новый инвестиционный кодекс, создано единое учреждение, занимающееся вопросами поощрения ПИИ и последующей деятельностью после завершения проектов с участием иностранных инвестиций, и была внедрена широкая система стимулов. |
UNESCO, for its part, is an intergovernmental agency specializing in education, with well established links to ministries of education and the educational, professional and research communities. |
ЮНЕСКО, со своей стороны, представляет собой межправительственное учреждение, специализирующееся по вопросам образования и имеющее прочные связи с министерствами образования и с работниками системы образования, организациями специалистов и научно-исследовательскими учреждениями. |
The Croatian Privatization Fund is the central privatization agency, working along with the Ministry of Privatization and modelled on similar institutions in the Czech Republic, Hungary and Germany. |
З. Хорватский приватизационный фонд (ХПФ) - главное учреждение по вопросам приватизации, - сформированный по типу аналогичных учреждений в Чешской Республике, Венгрии и Германии, работает совместно с министерством приватизации. |
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. |
Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации. |
Represented the Inter-American Children's Institute (specialized agency of the Organization of American States) in the United Nations Commission on Human Rights, Geneva, February-March 1989. |
Представлял Межамериканский институт по проблемам детства (специализированное учреждение Организации американских государств) в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Женева, февраль-март 1989 года |