| CEDEHM officially opened on 8 March 2011, International Women's Day, and is a government agency with its own budget. | ЦРЖ, представляющий собой государственное учреждение с собственным бюджетом, был официально открыт 8 марта 2011 года в Международный женский день. |
| The OIOS report has been transmitted by the Department of Field Support to the Office of Human Resources Management and the agency for appropriate action regarding the staff member. | Доклад УСВН был передан Департаментом полевой поддержки в Управление людских ресурсов и соответствующее учреждение для принятия надлежащих мер в отношении их сотрудника. |
| United Nations organizations would thus fund the same activity with the same partner, and one agency would disburse funds on behalf of others. | Таким образом, организации системы Организации Объединенных Наций будут финансировать одну и ту же деятельность с одним и тем же партнером, и одно учреждение будет выделять средства от имени других. |
| An agency can ensure successful implementation of e-government programmes when: | Учреждение может обеспечить успешное осуществление электронного управления программами, когда: |
| Support of advice projects for female and male pupils (Thuringian Coordination agency for Natural Science and Technology) (Thuringia) | Поддержка консультационных проектов для учащихся женского и мужского пола (координационное учреждение Тюрингии по естественным наукам и технологии) (Тюрингия) |
| According to these Regulations, the State Council set up a specialized agency for the nuclear industry, responsible for controlling and supervising their implementation. | На основании этих положений Государственный совет учредил в министерстве ядерной промышленности специализированное учреждение, ответственное за осуществление контроля и надзора за их выполнением. |
| Is a specific agency or government department responsible for monitoring the validity or expiry of individual licences? | Существует ли какое-либо специальное учреждение или правительственное ведомство, отвечающее за контроль за действительностью или истечением срока действия индивидуальных лицензий? |
| The agency was established in February 2004 and its competences were defined as follows: | Такое учреждение было создано в феврале 2004 года со следующим кругом ведения: |
| The Global Mechanism is administered by the International Fund for Agricultural Development (IFAD), a specialized agency of the United Nations system that was established in 1977. | Управление Глобальным механизмом осуществляет Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, созданное в 1997 году. |
| And the agency would follow where the market dictated and in areas where the United Nations could play a role. | Учреждение будет действовать в соответствии с требованиями рынка и направлять свою работу в области, в которых Организация Объединенных Наций может сыграть весомую роль. |
| Concerning accountability, she noted that there were agency-specific results for which each agency would be responsible and accountable, including to their respective Executive Boards. | В связи с вопросом о подотчетности она отметила, что каждое учреждение несет ответственность и отчитывается за свои собственные результаты, в том числе перед своим исполнительным советом. |
| He also welcomes the initiative to designate an agency with primary responsibility for the protection of the rights of IDPs at the operational level. | Он также приветствует инициативу, предусматривающую возложение на одно учреждение главной ответственности за обеспечение защиты прав внутренне перемещенных лиц на оперативном уровне. |
| Coordination and harmonization efforts should include mechanisms to channel resources for country development through a single agency, which would be cost-effective on the ground. | Усилия по координации и согласованию процедур должны включать в себя создание механизмов для распределения ресурсов, выделяемых на цели национального развития, через одно учреждение; такая система была бы эффективной в плане затрат на местах. |
| It also supported transforming the United Nations Environment Programme into a specialized agency, based in Nairobi, with a strengthened mandate and stable, adequate financing. | Он также поддерживает преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение, базирующееся в Найроби, с расширенным мандатом и стабильным, адекватным финансированием. |
| A wider discussion of the root causes of the weaknesses in environmental governance should be undertaken before seriously entertaining the idea of transforming UNEP into a specialized agency. | Прежде чем всерьез рассматривать идею преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение, следует провести широкую дискуссию по глубинным причинам слабостей в экологическом руководства. |
| As to the estimated 13 million internally displaced persons in African countries, he noted that no single United Nations agency was directly mandated to address their concerns. | З. Что касается числа внутренне перемещенных лиц в странах Африки, достигшего, по оценкам, 13 млн. человек, то он отмечает, что ни одно учреждение Организации Объединенных Наций непосредственно не имеет право решать их проблемы. |
| If it was not within their mandate to do so, the agency in question should pass the information on to the relevant United Nations bodies. | Если это не входит в рамки его мандата, соответствующее учреждение должно передать информацию заинтересованным органам системы Организации Объединенных Наций. |
| There was concern expressed by one delegation that UNHCR, as a protection agency, should do more to develop exit strategies with its partners. | Одной из делегаций была высказана рекомендация о том, чтобы УВКБ как учреждение по вопросам защиты прилагало больше усилий для разработки совместно с его партнерами стратегий ухода. |
| The State or any other public agency which steps in to undertake response or restoration measures may recover the costs later for such operations from the operator. | Государство или любое иное государственное учреждение, которое берет на себя осуществление мер по восстановлению или мер реагирования, может позднее получить от оператора возмещение расходов за подобные действия. |
| Of 60 countries analysed by the Panel, 17 country teams had an annual budget of less than US$ 2 million per agency. | В 60 странах, проанализированных Группой, 17 страновых групп имели годовой бюджет менее чем в 2 млн. долл. США на одно учреждение. |
| Regional offices of different United Nations agencies are scattered in different locations, and definitions of regions can differ from one agency to another. | Региональные подразделения различных учреждений Организации Объединенных Наций разбросаны то тут, то там, и при этом каждое учреждение дает собственное определение понятия «регион». |
| Current funding practices also lead to competition and fragmentation, often with relatively small budgets per agency at the country level, while the common programme is left with insufficient resources. | Существующие методы финансирования также приводят к конкуренции и раздробленности, в результате чего нередко оказывается, что каждое учреждение имеет небольшой бюджет для осуществления деятельности на страновом уровне, а общая программа страдает от нехватки ресурсов. |
| Some situations were entrenched, while others were newly emerging, and one agency alone could not address all the problems faced by IDPs. | Некоторые из таких ситуаций существуют давно, в то время как другие только начинают складываться, и ни одно учреждение не способно в одиночку решить все проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
| That agency has upgraded its firearm management information system, which allows for the identification and verification of the routes and destinations of small arms and light weapons. | Это специализированное учреждение обновило свою информационную систему управления запасами огнестрельного оружия, которая позволяет устанавливать и отслеживать маршруты и пункты назначения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We further recommend that United Nations entities cooperate more effectively on a thematic basis and through partnerships, with a dedicated agency at the centre. | Мы рекомендуем также, чтобы органы Организации Объединенных Наций более активно сотрудничали в тематических вопросах и в рамках партнерств и чтобы было назначено учреждение, ответственное за координацию сотрудничества. |