| (b) Does this agency prepare its own statistics or does it collect statistics prepared by other agencies? | Ь) Занимается ли это учреждение подготовкой собственных статистических данных или оно получает статистические данные, подготовленные другими учреждениями? |
| Does the agency publish the results of its work? | Публикует ли учреждение результаты своей работы? |
| For each of these major components, responsibility for mobilizing resources and coordinating implementation has been given to a lead United Nations agency or agencies. | По каждому из этих основных компонентов было назначено ведущее учреждение или ведущие учреждения Организации Объединенных Наций, отвечающее(ие) за мобилизацию ресурсов и координацию процесса практической реализации. |
| The Manila office had identified an agency set up by the local administration as the main implementing partner to administer two Indo-Chinese refugee camps. | Отделение в Маниле возложило на учреждение, созданное местной администрацией, функции основного партнера-исполнителя, поручив ему управление двумя лагерями беженцев из Индокитая. |
| It will not be another international agency, or form another bureaucracy, or take up more room than the enormous space of its present physical and human geography. | Мы не намерены превращаться в еще одно международное учреждение или создавать еще одну бюрократическую систему и нам не нужно другой земли, кроме наших огромных пространств в границах их нынешней физической и человеческой географии. |
| One agency also strengthened its regional presence, resulting in 12 new field offices in four regions (ITU). | Одно учреждение также расширило свое присутствие на региональном уровне, в результате чего было создано 12 новых отделений на местах в четырех регионах (МСЭ). |
| (b) The national agency and organizational structure and process in which country policies and strategies are formulated; | Ь) национальное учреждение и организационная структура и процесс, в рамках которых формулируются политика и стратегия страны; |
| Each participating agency should, within the limitations of available resources, strengthen its contributions to information for decision-making and improve its linkages with cooperating partners. | Каждое участвующее учреждение должно в рамках имеющихся ограниченных ресурсов более активно участвовать в пополнении информационной базы для принятия решений и укреплять связи с сотрудничающими учреждениями. |
| We feel that there should be an intergovernmental agency charged with the responsibility of closely overseeing the implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. | Мы считаем, что необходимо создать межправительственное учреждение, на которое будет возложена задача пристального наблюдения за осуществлением, контролем и оценкой Программы действий. |
| For monitoring of a CTBT we would at present envisage a small, dedicated monitoring agency, drawing on available international expertise as necessary. | Для обеспечения мониторинга по ДВЗИ сейчас мы предусмотрели небольшое специализированное учреждение по мониторингу, которое по мере необходимости использовало бы имеющуюся международную квалификацию. |
| The I.R.S. Is a government agency, And the government only exists because of the taxes that we pay. | Налоговая служба - государственное учреждение, и существует только потому, что мы платим налоги. |
| It will, when necessary, entrust primary responsibility to the appropriate agency of the system in specific emergencies, under the coordination of the Department. | При необходимости в связи с возникновением конкретных чрезвычайных ситуаций, главная ответственность будет возлагаться на соответствующее учреждение системы, действующее в координации с Департаментом. |
| It should be the responsibility of an appropriate operational agency.] | Ответственность за его создание должно нести соответствующее оперативное учреждение.] |
| Each agency must act in the context of the mandate given to it by the General Assembly and in areas where it has a comparative advantage. | Каждое учреждение должно действовать в контексте мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей, и в областях, где оно имеет сравнительное преимущество. |
| The lead United Nations agency to promote return, UNHCR, accordingly designed and implemented a programme of return and reintegration that linked assistance with protection. | В связи с этим УВКБ - ведущее учреждение Организации Объединенных Наций по содействию возвращению перемещенных лиц - разработало и начало осуществление программы возвращения и реинтеграции, в рамках которой оказание помощи увязывалось с обеспечением защиты. |
| The International Monetary Fund has now become an enforcer of the dictates of market lenders and is assuming the role of a global rating agency. | Международный валютный фонд стал орудием диктата рыночных кредиторов и превращается в глобальное учреждение по установлению тарифов и ставок. |
| This case also constitutes a noteworthy example of how a public agency can strengthen market linkages between a local SFM operator and a foreign trading partner. | Этот случай является также убедительным примером того, каким образом государственное учреждение может укрепить рыночные связи между местной организацией, занимающейся вопросами УЛП, и иностранным торговым партнером. |
| Coverage varies from country to country, often depending on the agency providing the information. | Объем информации варьируется в зависимости от страны и нередко зависит от того, какое учреждение ее предоставляет. |
| Each agency will contribute $50,000 and Government will make up balance of $150,000 for completion of building in August. | Каждое учреждение предоставит 50000 долл. США, и правительство выделит недостающие 150000 долл. США для завершения строительства в августе. |
| For each of the major five components a lead United Nations agency or agencies will be responsible for resource mobilization and for coordinating implementation. | Ведущее учреждение или учреждения Организации Объединенных Наций будут отвечать за мобилизацию ресурсов и координацию практического исполнения по каждому из пяти главных компонентов. |
| Implementing agency: OHCHR with the cooperation of the Division for the Advancement of Women | Реализующее учреждение: УВКПЧ в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин |
| The representative of Uganda stressed that for the follow-up to the High-level Meeting, each agency must try to implement its commitments in consonance with other agencies. | Представитель Уганды подчеркнул, что в интересах реализации итоговых договоренностей Совещания высокого уровня каждое учреждение должно стремиться выполнять свои обязательства в координации с другими учреждениями. |
| Despite the crisis in the Balkans, only one agency has requested an advance from the Fund to address that situation. | Несмотря на кризис на Балканах, только одно учреждение обратилось в Фонд с просьбой о предоставлении ссуды для принятия мер в связи со сложившейся ситуацией. |
| He said that the Government was in the process of creating an autonomous agency that would deal with both consumer protection and competition policy. | Он сказал, что в настоящее время правительство его страны создает самостоятельное учреждение, которое будет заниматься одновременно вопросами защиты потребителей и конкурентной политики. |
| The Organization had to be maintained as a specialized agency for industrial development and should continue to receive adequate financial support for its programmes, particularly those in Africa. | Организацию необходимо сохранить как специализированное учреждение по вопросам промышленного развития, и ей необхо-димо продолжать получать надлежащую финансо-вую поддержку для своих программ, особенно про-грамм в Африке. |