| One lesson we have learned in the past is that no single agency or organization can or should try to do this alone. | Один из уроков, которые мы извлекли из нашего прошлого опыта, состоит в том, что ни одно учреждение или организация не могут и не должны пытаться сделать это самостоятельно. |
| A similar approach is used in the case of requests for internationally comparable data in specialized fields, when the international agency or organization responsible publishes its data online. | Аналогичный подход применяется в случае поступлений запросов на международно сопоставимые данные по специальным областям, когда отвечающее за этот участок учреждение или организация размещает свои данные в интерактивном режиме. |
| Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. | Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
| Given that each relevant multilateral agency and institution will submit to CRIC 3 its own report on activities, the purpose of this report is not to discuss that information. | Поскольку каждая соответствующая многосторонняя организация и учреждение представит КРОК З свой собственный доклад о деятельности, в настоящем докладе не ставится цель проанализировать эту информацию. |
| One participant observed that when a ratings agency, such as Moody's, says "no", it simply means that a project cannot be financed on commercial terms. | Один из участников отметил, что, когда такое учреждение кредитного рейтинга, как «Мудис», говорит «нет», это попросту означает, что данный проект не может финансироваться на коммерческих условиях. |
| Responsible UN agency: UNAIDS/UNICEF and HCHR; | Ответственное учреждение ООН: ЮНЭЙДС/ЮНИСЕФ и ВКПЧ; |
| Efforts are being made to ensure centralized and consistent quality control of assistance projects from beginning to end, regardless of the implementing agency. | Ведется работа по обеспечению централизованного и постоянного контроля за качеством проектов по оказанию помощи в течение всего срока их осуществления, независимо от того, какое учреждение за это отвечает. |
| These policies should represent a governmental guideline which every ministry, foundation and government agency, as well as the Legislative and Judicial Branches, would have to comply with. | Такая политика должна стать отражением государственного направления в политике, которой будут придерживаться каждое министерство, фонд и государственное учреждение, а также законодательные и судебные органы. |
| The agency also provides assistance to developing country Governments in their negotiations with foreign investors, and transnational corporations in particular, through its Negotiating International Business Arrangements Programme. | Данное учреждение также оказывает помощь правительствам развивающихся стран, ведущих переговоры с иностранными инвесторами, а также транснациональным корпорациям, в частности, в рамках своей программы заключения международных коммерческих соглашений. |
| They will need to take into account the fact that each organization or agency has its own governing body in which different government ministries may be represented. | Им придется учитывать тот факт, что каждая организация или учреждение имеет свой собственный руководящий орган, в состав которого могут входить представители различных национальных министерств. |
| The Director, Programme Division, underscored that UNICEF was very serious about and had been actively involved in SWAPs, perhaps more than any other United Nations agency. | Директор Отдела по программам подчеркнул, что ЮНИСЕФ весьма серьезно относится к ОСП и принимает активное участие в их осуществлении, возможно, в большей степени, чем какое-либо другое учреждение системы Организации Объединенных Наций. |
| Although the revised Republika Srpska Criminal Code adopted in June 2000 contains a provision on money-laundering, its scope of application remains unclear, since no implementing agency has been specified. | Хотя пересмотренный Уголовный кодекс Сербской Республики, принятый в июне 2000 года, содержит положение об отмывании денежных средств, сфера его применения по-прежнему является нечетко очерченной, поскольку в нем не указано учреждение, которое должно заниматься его выполнением. |
| The commitment of the Fund's Board and secretariat is that it will remain a financing mechanism and not become an operational agency. | Правление и секретариат Фонда полны решимости обеспечить, чтобы Фонд оставался в первую очередь механизмом финансирования и не превратился в оперативное учреждение. |
| A single agency or focal point is required to be responsible and accountable for road safety issues, with sufficient authority and resources to fulfil a leadership role. | Необходимо, чтобы за вопросы безопасности дорожного движения отвечало и отчитывалось одно учреждение или координационный центр, который бы обладал достаточными полномочиями и ресурсами для выполнения своих руководящих функций. |
| This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion. | Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения. |
| The formal establishment of a joint consultative machinery was delayed, however, until after UNIDO became a specialized agency at the beginning of 1986. | Однако с официальным созданием совместного консультативного механизма произошла задержка до того момента, когда ЮНИДО была преобразована в специализированное учреждение в начале 1986 года. |
| Some delegations expressed the view that the functions of the supervisory authority could be undertaken by a specialized agency of the United Nations system, such as ITU. | Некоторые делегации высказали мнение, что функции контролирующего органа могло бы выполнять какое-либо специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, например МСЭ. |
| At some point in time, the statistical agency initiates a sample of models whose prices are to be collected until the next sample initiation period. | В известный момент времени статистическое учреждение начинает использовать выборку моделей, цены которых будут собираться до начала периода следующей выборки. |
| At the end of counselling, or if alternative dispute resolution is unsuccessful, the individual may then file a complaint with the agency. | По окончании консультаций или в случае неэффективности альтернативного разрешения спора данное лицо может подать в данное учреждение жалобу. |
| A number of different themes will be featured, for each of which a given United Nations agency may take a leading role. | На веб-сайте будет освещаться несколько различных тем, причем в каждой из них ведущую роль может играть то или иное учреждение Организации Объединенных Наций. |
| Those projects are less dependent upon international subcontracts and large equipment procurement where agency execution has a comparative advantage over UNDCP or national execution done in association with UNDP field offices. | Эти проекты в меньшей степени зависят от международных субподрядов и крупных закупок оборудования, при которых учреждение - исполнитель имеет сравнительное преимущество по отношению к ЮНДКП или национальному исполнению, осуществляемому совместно с отделениями ПРООН на местах. |
| If the Legal Chancellor commences the proceedings on his/her own initiative, he/she will notify the corresponding agency of the reasons for and purpose of the commencement of proceedings. | Если канцлер юстиции приступает к разбирательству по своей собственной инициативе, он/она уведомляет соответствующее учреждение о причинах и целях начала разбирательства. |
| It is also important that one government agency receives the data, enters them into a database, checks their quality and disseminates them. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы какое-либо одно государственное учреждение получало данные, вводило их в базу данных, проверяло их качество и распространяло их. |
| While not an enforcement agency, the U.S. Commission on Civil Rights also plays an important role in safeguarding the rights recognized by the Convention. | Хотя рекомендации Комиссии США по гражданским правам не имеют обязательной силы, это учреждение также играет важную роль по обеспечению соблюдения признанных в Конституции прав. |
| A positive indication for the secondment of staff has been received from one agency, but action on this is still pending. | Одно учреждение обещало положительно рассмотреть вопрос об откомандировании своих сотрудников, но до сих пор не сделало этого. |