One lesson we have learned in the past is that no single agency or organization can or should try to do this alone. |
Один из уроков, которые мы извлекли из нашего прошлого опыта, состоит в том, что ни одно учреждение или организация не могут и не должны пытаться сделать это самостоятельно. |
A similar approach is used in the case of requests for internationally comparable data in specialized fields, when the international agency or organization responsible publishes its data online. |
Аналогичный подход применяется в случае поступлений запросов на международно сопоставимые данные по специальным областям, когда отвечающее за этот участок учреждение или организация размещает свои данные в интерактивном режиме. |
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. |
Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
Given that each relevant multilateral agency and institution will submit to CRIC 3 its own report on activities, the purpose of this report is not to discuss that information. |
Поскольку каждая соответствующая многосторонняя организация и учреждение представит КРОК З свой собственный доклад о деятельности, в настоящем докладе не ставится цель проанализировать эту информацию. |
One participant observed that when a ratings agency, such as Moody's, says "no", it simply means that a project cannot be financed on commercial terms. |
Один из участников отметил, что, когда такое учреждение кредитного рейтинга, как «Мудис», говорит «нет», это попросту означает, что данный проект не может финансироваться на коммерческих условиях. |
Responsible UN agency: UNAIDS/UNICEF and HCHR; |
Ответственное учреждение ООН: ЮНЭЙДС/ЮНИСЕФ и ВКПЧ; |
Efforts are being made to ensure centralized and consistent quality control of assistance projects from beginning to end, regardless of the implementing agency. |
Ведется работа по обеспечению централизованного и постоянного контроля за качеством проектов по оказанию помощи в течение всего срока их осуществления, независимо от того, какое учреждение за это отвечает. |
These policies should represent a governmental guideline which every ministry, foundation and government agency, as well as the Legislative and Judicial Branches, would have to comply with. |
Такая политика должна стать отражением государственного направления в политике, которой будут придерживаться каждое министерство, фонд и государственное учреждение, а также законодательные и судебные органы. |
The agency also provides assistance to developing country Governments in their negotiations with foreign investors, and transnational corporations in particular, through its Negotiating International Business Arrangements Programme. |
Данное учреждение также оказывает помощь правительствам развивающихся стран, ведущих переговоры с иностранными инвесторами, а также транснациональным корпорациям, в частности, в рамках своей программы заключения международных коммерческих соглашений. |
They will need to take into account the fact that each organization or agency has its own governing body in which different government ministries may be represented. |
Им придется учитывать тот факт, что каждая организация или учреждение имеет свой собственный руководящий орган, в состав которого могут входить представители различных национальных министерств. |
The Director, Programme Division, underscored that UNICEF was very serious about and had been actively involved in SWAPs, perhaps more than any other United Nations agency. |
Директор Отдела по программам подчеркнул, что ЮНИСЕФ весьма серьезно относится к ОСП и принимает активное участие в их осуществлении, возможно, в большей степени, чем какое-либо другое учреждение системы Организации Объединенных Наций. |
Although the revised Republika Srpska Criminal Code adopted in June 2000 contains a provision on money-laundering, its scope of application remains unclear, since no implementing agency has been specified. |
Хотя пересмотренный Уголовный кодекс Сербской Республики, принятый в июне 2000 года, содержит положение об отмывании денежных средств, сфера его применения по-прежнему является нечетко очерченной, поскольку в нем не указано учреждение, которое должно заниматься его выполнением. |
The commitment of the Fund's Board and secretariat is that it will remain a financing mechanism and not become an operational agency. |
Правление и секретариат Фонда полны решимости обеспечить, чтобы Фонд оставался в первую очередь механизмом финансирования и не превратился в оперативное учреждение. |
A single agency or focal point is required to be responsible and accountable for road safety issues, with sufficient authority and resources to fulfil a leadership role. |
Необходимо, чтобы за вопросы безопасности дорожного движения отвечало и отчитывалось одно учреждение или координационный центр, который бы обладал достаточными полномочиями и ресурсами для выполнения своих руководящих функций. |
This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion. |
Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения. |
The formal establishment of a joint consultative machinery was delayed, however, until after UNIDO became a specialized agency at the beginning of 1986. |
Однако с официальным созданием совместного консультативного механизма произошла задержка до того момента, когда ЮНИДО была преобразована в специализированное учреждение в начале 1986 года. |
Some delegations expressed the view that the functions of the supervisory authority could be undertaken by a specialized agency of the United Nations system, such as ITU. |
Некоторые делегации высказали мнение, что функции контролирующего органа могло бы выполнять какое-либо специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, например МСЭ. |
At some point in time, the statistical agency initiates a sample of models whose prices are to be collected until the next sample initiation period. |
В известный момент времени статистическое учреждение начинает использовать выборку моделей, цены которых будут собираться до начала периода следующей выборки. |
At the end of counselling, or if alternative dispute resolution is unsuccessful, the individual may then file a complaint with the agency. |
По окончании консультаций или в случае неэффективности альтернативного разрешения спора данное лицо может подать в данное учреждение жалобу. |
A number of different themes will be featured, for each of which a given United Nations agency may take a leading role. |
На веб-сайте будет освещаться несколько различных тем, причем в каждой из них ведущую роль может играть то или иное учреждение Организации Объединенных Наций. |
Those projects are less dependent upon international subcontracts and large equipment procurement where agency execution has a comparative advantage over UNDCP or national execution done in association with UNDP field offices. |
Эти проекты в меньшей степени зависят от международных субподрядов и крупных закупок оборудования, при которых учреждение - исполнитель имеет сравнительное преимущество по отношению к ЮНДКП или национальному исполнению, осуществляемому совместно с отделениями ПРООН на местах. |
If the Legal Chancellor commences the proceedings on his/her own initiative, he/she will notify the corresponding agency of the reasons for and purpose of the commencement of proceedings. |
Если канцлер юстиции приступает к разбирательству по своей собственной инициативе, он/она уведомляет соответствующее учреждение о причинах и целях начала разбирательства. |
It is also important that one government agency receives the data, enters them into a database, checks their quality and disseminates them. |
Кроме того, важно обеспечить, чтобы какое-либо одно государственное учреждение получало данные, вводило их в базу данных, проверяло их качество и распространяло их. |
While not an enforcement agency, the U.S. Commission on Civil Rights also plays an important role in safeguarding the rights recognized by the Convention. |
Хотя рекомендации Комиссии США по гражданским правам не имеют обязательной силы, это учреждение также играет важную роль по обеспечению соблюдения признанных в Конституции прав. |
A positive indication for the secondment of staff has been received from one agency, but action on this is still pending. |
Одно учреждение обещало положительно рассмотреть вопрос об откомандировании своих сотрудников, но до сих пор не сделало этого. |