Article on the background and drafting of the Convention on the Rights of the Child, requested by the administration of the Inter-American Children's Institute (OAS specialized agency), shortly to be published by the Institute. |
Статья, посвященная историческому анализу и разработке Конвенции о правах ребенка, подготовленная в соответствии с рекомендацией дирекции Межамериканского института по проблемам детства (специализированное учреждение ОАГ), которая будет опубликована этим институтом в виде резюме |
(c) Development of a new data-collection activity: the agency, in accordance with its mandates, selects a set of indicators that specifically address measuring progress towards achieving the conference goals, and undertakes to collect from countries the underlying data to compile these indicators. |
с) развертывание новых видов деятельности по сбору данных: руководствуясь своим мандатом, учреждение отбирает комплекс показателей, которые специально предназначены для оценки хода выполнения задач конференций, и осуществляет сбор на национальном уровне исходных данных, необходимых для исчисления таких показателей. |
(b) To coordinate with the Government of Spain to ensure that when children are repatriated from Spain to Morocco, they are returned to family members willing to care for them or to an appropriate social service agency for their care and rehabilitation; |
Ь) совместно с правительством Испании обеспечить, чтобы при репатриации детей из Испании в Марокко они возвращались к членам семьи, готовым взять их на свое попечение, или же в соответствующее учреждение социальной службы, где им будет обеспечен уход и реабилитация; |
(c) Coordinate with the Government of Morocco to ensure that when children are repatriated from Spain to Morocco, they are returned to family members willing to care for them or to an appropriate social service agency; |
с) координации действий с правительством Марокко с целью обеспечения того, чтобы дети в случае репатриации из Испании в Марокко возвращались к родственникам, желающим осуществлять уход за ними, или в соответствующее социальное учреждение; |
What does the United Nations refugee agency expect from the body responsible for addressing peace and security problems in order to be able to fulfil its core mission to provide effective protection to refugees and find durable solutions to their problems? |
Чего учреждение Организации Объединенных Наций по делам беженцев ожидает от органа, ответственного за решение проблем мира и безопасности, для того, чтобы быть способным выполнять свою центральную миссию по обеспечению эффективной защиты беженцев и по достижению надежных решений их проблем? |
(c) Although there appeared to be no shortage of contact points or channels for communication, it was felt that there was a need for a body or agency such as UNODC to take responsibility for the circulation of current operational contact list details; |
с) хотя недостатка в контактных лицах или каналах связи не наблюдалось, необходимо, как представляется, иметь орган или учреждение (подобное ЮНОДК), которое отвечало бы за распространение последних данных перечня оперативных контактных лиц; |
In 2007, an agency for the care of women and children was established in Dubai, with a view to providing a secure environment, assistance and rehabilitation for victims of physical and psychological abuse and human rights violations. |
в 2007 году в Дубае было создано учреждение по обеспечению ухода за женщинами и детьми в целях обеспечения безопасных условий, помощи и реабилитации жертв физических и психологических надругательств и нарушений прав человека. |
Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that UNDAF or another United Nations planning framework has helped the United Nations to achieve better results than if each agency had planned its support to the country separately |
Процентная доля правительств стран осуществления программ, которые «полностью согласны», что РПООНПР или другой рамочный документ Организации Объединенных Наций помогли Организации Объединенных Наций достигнуть лучших результатов по сравнению с результатами, которых можно было бы достигнуть, если бы каждое учреждение подготовило отдельные планы оказания страновой поддержки |
a) More than two in five women (43%) have never told anyone about the violence, and almost three in five women (57%) have never sought help from any agency. |
а) свыше двух из пяти женщин (43 процента) никогда никому не рассказывали о пережитом ими насилии, и почти три из пяти женщин (57 процентов) никогда не обращались с просьбой о помощи в какое-либо учреждение; |
(a) The Secretary-General may loan the services of a staff member to a specialized agency or other intergovernmental organization, provided that such loan in no way diminishes the right or entitlements of the staff member under his or her letter of appointment to the United Nations. |
а) Генеральный секретарь может временно откомандировать сотрудника в специализированное учреждение или другую межправительственную организацию при условии, что такое временное откомандирование никоим образом не уменьшает прав сотрудника, предусмотренных в письме о его или ее назначении в Организацию Объединенных Наций. |
(a) With no United Nations hub in the region, UN-Women looked at the regional offices of the UN-Women main partners within the United Nations Development Group regional teams, in particular those with which the agency works most closely. |
а) в отсутствие единого центра Организации Объединенных Наций в регионе структура «ООН-женщины» рассмотрела место базирования главных партнеров структуры «ООН-женщины» среди региональных групп Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, прежде всего тех, с которыми это учреждение сотрудничает теснее всего. |
(b) The UNDP headquarters Contract Review Committee shall review and approve the award of contract, and each agency shall be notified of the criteria used, including details on the criteria for the selection of the architects, engineers and/or contractors; |
Ь) Комитет по обзору контрактов штаб-квартиры ПРООН рассматривает и утверждает решение о предоставлении контракта; каждое учреждение получает уведомление с информацией о применявшихся критериях, включая подробные сведения о критериях отбора архитекторов, инженеров и/или подрядчиков; |
any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the ("Government" or other term used to refer to the national Government of the enacting State) that engages in procurement, except...; (and) |
любой департамент, учреждение, орган или другую организацию ("правительства" или любой другой термин, применяемый для обозначения национального правительства государства, принимающего настоящий Закон) или любое их подразделение, которое занимается закупками, за исключением...; (и) |
Having considered the request for conversion of the World Tourism Organization to a specialized agency of the United Nations contained in the letter dated 21 December 2001 from the Secretary-General of the World Tourism Organization to the Secretary-General of the United Nations, |
рассмотрев просьбу о преобразовании Всемирной туристской организации в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, содержащуюся в письме Генерального секретаря Всемирной туристской организации от 21 декабря 2001 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, |
(a) That each United Nations agency and organization make the Forum's recommendations formally available to its governing body, assembly or other relevant high-level committee or organ, drawing particular attention to the recommendations specifically addressed to the organization or body concerned; |
а) каждое учреждение и организацию системы Организации Объединенных Наций официально доводить рекомендации Форума до сведения своих руководящих органов, ассамблей или других соответствующих комитетов или органов высокого уровня, обращая особое внимание на рекомендации, конкретно адресованные соответствующим организациям или органам; |
By calling upon WHO, as the lead United Nations specialized agency for health, and all other relevant United Nations system agencies, development banks, and other key international organizations to work together in a coordinated manner to address non-communicable diseases; |
Призвать Всемирную организацию здравоохранения, как ведущее специализированное учреждение ООН в области здравоохранения, а также другие соответствующие организации системы ООН, банки развития и другие основные международные организации к совместной работе на скоординированной основе для решения проблемы НИЗ; |
Source: Department of Health, Implementing Agency of the Government, 2010. |
Источник: Департамент здравоохранения, правительственное исполнительное учреждение, 2010 год. |
make legally binding decisions: to adopt administrative resolution and impose fine on the perpetrator, whether natural or legal person, governmental agency or self-governmental institution and to determine measures for the perpetrator in order to restore violated equality. |
принимать юридически обязательные решения: принимать в административном порядке резолюцию и налагать штраф на виновную сторону, будь то физическое или юридическое лицо, государственное агентство или самоуправляющееся учреждение, и принимать меры в отношении виновной стороны, с тем чтобы восстановить нарушенное равенство. |
These steps complement the recent establishment of the Child Support Agency. |
Эти шаги дополняют недавнее учреждение Агентства по поддержке ребенка. |
Then it broke into the National Security Agency facility where it destroyed all records that were pertaining to Harlan Ryker's investigation. |
Затем Хансен ворвался в учреждение Агентства национальной безопасности, где уничтожил все схемы и записи Харлана Райкера. |
Each Implementing Agency also strives to promote measures to achieve global environmental benefits within the context of its own work programme. |
Каждое участвующее учреждение также стремится к содействию осуществления мер, направленных на достижение глобальных экологических благ в рамках своей собственной программы работы. |
The Environmental Protection Agency is now fully operational, following the appointment of the board of directors and the executive director by the President. |
После назначения президентом совета директоров и исполнительного директора Агентства по охране окружающей среды это учреждение является полностью дееспособным. |
Areas where Agency uses DDT (e.g. districts) |
Области, в которых учреждение применяет ДДТ (например, районы) |
A GEF project managed directly by an Implementing Agency; or |
а) проект ГЭФ, управление которым осуществляет непосредственно участвующее учреждение; или |
Depending on the gravity of the issue at hand, each Agency defines its strategy independently, governed by the constitutional and legal responsibility of the department. |
В зависимости от серьезности вопроса каждое такое учреждение определяет свою стратегию самостоятельно, руководствуясь Конституцией и своими функциями, определенными законодательством. |