UNIDO, as the agency responsible for promoting and accelerating industrial development, should ensure that its programmes were aligned to the strategic priorities of recipient countries. |
ЮНИДО как учреждение, ответственное за содействие и ускорение промышленного развития, должна обеспечить, чтобы ее программы были согласованы со стратегическими приоритетами стран-получателей. |
UN-Habitat continued its long-standing relationship with ICLEI - Local Governments for Sustainability, with which the agency jointly implemented a project on promoting low emission urban development strategies in emerging economies. |
ООН-Хабитат продолжала развивать свои давние связи с организацией «МСМИОС - Местные органы власти за устойчивое развитие», в сотрудничестве с которой это учреждение осуществило проект поощрения стратегий городского развития с низким уровнем выбросов в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
There was a clear recognition from everyone that no one agency, country or region acting alone can combat these serious crimes. |
Все участники этого мероприятия пришли к единому мнению о том, что ни одно учреждение, страна или регион не в состоянии собственными силами справиться с этими серьезными преступлениями. |
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. |
Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение. |
He wondered whether a new agency was needed to absorb some of the additional work, as all refugees must be protected regardless of their location or nationality. |
Он интересуется, нужно ли новое учреждение для выполнения некоторых из дополнительных обязанностей, поскольку все беженцы должны пользоваться защитой, независимо от того, где они находятся, или их гражданства. |
(b) The agency responsible for establishing and maintaining the framework agreement where more than one purchaser are involved; |
Ь) учреждение, отвечающее за оформление и администрирование рамочного соглашения при наличии нескольких закупающих организаций; |
The accountability function must be provided by some organization or person, but probably not by a specialized agency, unless the agency decides to establish a discreet independent procedure and body for this purpose. |
Функцию подотчетности может обеспечивать какая-либо организация или лицо, однако, скорее всего, это не будет специализированное учреждение, если только это учреждение не примет решение выработать конфиденциальную и объективную процедуру и создать для этого соответствующий механизм. |
the most powerful agency and... independent agency, it is never once been audited. |
Наиболее влиятельное учреждение и... независимое учреждение, в нём ни разу не было ревизии. |
It was suggested that the hosting agency of each annual Support Group meeting dedicate an estimated half-day for reporting on the work it was carrying out within a specific mandated area. |
Была высказана мысль о том, что на каждом ежегодном совещании Группы поддержки следует отводить половину дня заседаний для того, чтобы принимающее учреждение могло представить доклад о проделанной им работе в одной из мандатных областей. |
It was not a matter of the singling out of a single agency or of domination by one agency; the discussion should focus on how to maximize the comparative advantage of each organization, how to activate coordination among the organizations and how to avoid duplication. |
Речь идет не о том, чтобы выделить какое-то одно учреждение, и не о доминировании какого-то одного учреждения; речь следует вести о том, как в максимальной степени использовать сравнительные преимущества каждой организации, как обеспечить координацию деятельности между организациями и как избегать дублирования в работе. |
She highlighted key results and initiatives of UNCDF in promoting sustainable development and inclusive growth, remarking it is the only United Nations operational agency focused mainly on Least Developed Countries. |
Она подчеркнула ключевые результаты работы и инициативы ФКРООН в обеспечении устойчивого развития и инклюзивного роста, заметив, что это - единственное оперативное учреждение Организации Объединенных Наций, деятельность которого сосредоточена в основном на наименее развитых странах. |
Thus, an agency that has explicitly declared poverty reduction as its overriding priority should not be satisfied with the gains that are possible through the trickle-down process. |
Например, то или иное учреждение, которое эксплицитно объявило сокращение масштабов нищеты своей главной приоритетной задачей, не может быть удовлетворено теми достижениями, которые стали возможными благодаря процессу «просачивания». |
It had taken advantage of support furnished by Eurostat, the statistical agency of the European Commission, and the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States. |
Она воспользовалась поддержкой, предоставленной Евростатом - статистическое учреждение Европейской комиссии, и Межгосударственным статистическим комитетом Содружества Независимых Государств. |
Designate a national focal point agency to coordinate the full and effective implementation of the present Declaration at the national level; |
назначить национальное учреждение, которое будет координировать полное и эффективное осуществление данной декларации на национальном уровне; |
Such offices as the National Commissioner for Human Rights, the National Authority for Children - a government implementing agency, operate in the structure of the executive organizations. |
В структуре исполнительных органов власти функционируют такие учреждения, как Управление Национального уполномоченного по правам человека и Национальное управление по делам детей - исполнительное учреждение правительства. |
(a) The agency makes available a micro-data file for researchers. |
а) учреждение предоставляет файл микроданных исследователям. |
The nature and purpose of the request determines which United States agency would be primarily responsible for reviewing and, as appropriate, executing the request. |
Характер и цель просьбы определяют, какое учреждение Соединенных Штатов будет нести основную ответственность за рассмотрение и, при необходимости, выполнение этой просьбы. |
The same State party's anti-corruption agency had developed an independent scheme of service governing the recruitment, selection and training of staff. |
Антикоррупционное учреждение в этом же государстве-участнике разработало независимый служебный план, регулирующий порядок набора, отбора и подготовки кадров. |
For example, one jurisdiction had established a central agency specialized in the detection of corruption that also provided intelligence, audit and expert services to administrative and judicial authorities. |
Например, в одной правовой системе было создано центральное учреждение, специализирующееся на выявлении случаев коррупции, но которое также предоставляет административным и судебным органам оперативную информацию, аудиторские и экспертные услуги. |
Although the agency is somehow related to the Ministry of Economy, it is not an internal unit of that Ministry and is formally independent. |
Хотя это учреждение некоторым образом связано с Министерством экономики, оно не относится к числу внутренних подразделений этого министерства и является официально независимым. |
This is a government agency that seeks to encourage a healthy lifestyle including physical exercise, sport, healthy nutrition, and the promotion of mental health. |
Это правительственное учреждение стремится побуждать население к здоровому образу жизни, включая занятия физическими упражнениями, спортом, здоровое питание и поддержание психического здоровья. |
The approved agency will, where a complainant has suffered serious emotional distress, attempt to resolve the matter through negotiation, persuasion and other non-coercive measures. |
Назначенное учреждение в случае, если заявитель понес серьезный эмоциональный ущерб, пытается разрешить данный вопрос путем переговоров, убеждения и с помощью других, не связанных с принуждением мер. |
The term "official information" is also used, i.e. any public agency may classify any inside information at their own discretion. |
Также используется термин "для служебного пользования", т.е. любое государственное учреждение может засекретить любую внутреннюю информацию по собственному усмотрению. |
It was agreed that each agency brings both a clear mandate and its own unique added value in moving the shared agenda forward. |
Договорились о том, что каждое учреждение должно продемонстрировать свой четкий мандат в этом отношении, а также свой собственный уникальный опыт с целью дальнейшего продвижения этих вопросов. |
Several countries and international organizations expressed interest in taking part but no agency was ready to lead the work |
Ряд стран и международных организаций выразили заинтересованность в участии, но ни одно учреждение не было готово возглавить работу |