Since women in rural areas of developing countries were particularly vulnerable to poverty, especially during crises, the creation of a single, powerful United Nations agency for women would be welcome. |
Поскольку женщины сельских районов в развивающихся странах являются наиболее уязвимыми с точки зрения нищеты, особенно во время кризисов, желательно было бы создать единое, мощное учреждение Организации Объединенных Наций по защите женщин. |
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the WFP, began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, aiming to access 1.9 million people with food aid. |
В 2006 году главное учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся этим вопросом, - ВПП - начало свою двухгодичную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, направленную на предоставление продовольственной помощи для 1,9 миллиона человек. |
One Party pointed out that because its NCB and NFP are under one line ministry, their funding was dependent on whatever the line agency can allocate to support the operation of the body. |
Одна Сторона указала на то, что, поскольку ее НКО и НКЦ подчиняются одному профильному министерству, их финансирование зависит от того, сколько средств это профильное учреждение может выделить на поддержку работы соответствующего органа. |
The following indicators have not been considered in the assessment, since the responsible agency has not yet provided the necessary metadata: |
В ходе оценки не учитывались следующие показатели, поскольку учреждение, отвечающее за их составление, пока не представило необходимых метаданных: |
In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. |
В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
After the report is written, international bodies and researchers have access to microdata files only if the country or agency makes available such files and they are consistent with other countries' files. |
После того как доклад написан, международные органы и исследователи получают доступ к базам микроданных только в том случае, если соответствующая страна или учреждение предоставляют такие файлы и если они согласуются с файлами других стран. |
In the Representative's view, within the cluster framework it is vital that in all situations of internal displacement, a single agency is accountable and responsible for protection issues. |
По мнению Представителя, в контексте тематического подхода исключительно важно, чтобы во всех ситуациях, связанных с внутренним перемещением, за вопросы защиты отчитывалось и отвечало единственное учреждение. |
As a scientific research agency, Statistics Canada publishes a wide range of statistical analyses and contributes substantially to the development of statistical methodologies at the national and international levels. |
Как научно-исследовательское учреждение Канадское статистическое управление (КСУ) публикует широкий спектр статистических аналитических материалов и вносит значительный вклад в разработку статистических методологий на национальном и международном уровнях. |
CMA is the market regulatory agency responsible for ensuring the development of a transparent and a secure market for investors in Egypt and is subject to the supervision of the Minister for Investment. |
УРК - учреждение по регулированию рынков, отвечающее за обеспечение развития прозрачного и безопасного рынка для инвесторов в Египте и подчиняющееся Министерству инвестиций. |
There was, however, no uniformity whatsoever in those measures, as each such agency had a currency exposure, funding arrangement and programme that differed from the others. |
Однако эти меры не отличались единообразием, поскольку каждое учреждение было привязано к определенной валюте, имело свой порядок финансирования и программу, которые отличались от других. |
The anti-discrimination agency can play a mediating role in resolving the complaint or supporting the employee in further procedures before the Equal Treatment Commission or the courts. |
Такое учреждение по борьбе с дискриминацией может играть посредническую роль в разрешении конфликта или оказать работнику помощь в рассмотрении жалобы в Комиссии по равному обращению или в судах. |
In the course of my meeting with the Italian Prime Minister, Romano Prodi, he informed me about his proposal to create specific Mediterranean institutions namely, a Mediterranean bank, university and environmental agency. |
В ходе моей встречи с премьер-министром Италии Романо Проди он информировал меня о своем предложении создать особые средиземноморские организации: средиземноморский банк, университет и учреждение по вопросам охраны окружающей среды. |
The Government agency responsible for human rights and humanitarian issues held several meetings with UNAMID with a view to promoting and prioritizing the implementation of the said recommendations. |
Правительственное учреждение, отвечающее за вопросы прав человека и гуманитарные вопросы, провело несколько встреч с ЮНАМИД на предмет содействия и установления приоритетов в процессе осуществления указанных рекомендаций. |
While MINUSTAH was a peacekeeping operation and not a development agency, there could be no peace without development. |
Хотя МООНРЗС представляет собой операцию по поддержанию мира, а не учреждение по вопросам развития, без развития не может быть и мира. |
The Government agency pays the social security owed to the female employee or to the employer or grants the female employee one-quarter of her salary, based on her choice. |
Государственное учреждение выплачивает причитающуюся сумму пособия по социальному обеспечению работнице или работодателю или предоставляет женщине четверть ее оклада - по ее выбору. |
The report was prepared by the Women's Institute, an autonomous agency operating under the Ministry of Labour and Social Affairs, through the General Secretariat of Equality Policies, and includes information from various ministerial departments. |
Подготовкой доклада занимался Институт по делам женщин, представляющий собой самостоятельное учреждение Министерства труда и социальных дел, которое через свой Генеральный секретариат по политике в области равенства обеспечило сбор информации из различных министерских департаментов. |
In 2006, the main United Nations agency dealing with the issue, the World Food Programme (WFP), began its two-year Protracted Relief and Recovery Operation, designed to provide food aid to 1.9 million people. |
В 2006 году Всемирная продовольственная программа (ВПП), главное учреждение Организации Объединенных Наций в этой сфере деятельности, приступила к осуществлению своей долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, рассчитанной на два года и имеющей своей целью обеспечить продуктами питания 1,9 млн. человек. |
Amongst the services which this agency is expected to provide one can find the following: |
К числу услуг, которые, как запланировано, будет оказывать это учреждение, относятся: |
It an autonomous agency and its role includes analysing, taking and consulting on the necessary initiatives that can be taken to enable women to actively participate in political, social, cultural and economic life of the country. |
Комиссия представляет собой самостоятельное учреждение, и ее функции включают анализ и осуществление, а также консультирование по поводу инициатив, которые могут быть реализованы в интересах обеспечения женщинам возможности активно участвовать в политической, общественной, культурной и экономической жизни страны. |
The transformation of UNEP into a new institution (organization or agency) whose role would be to coordinate all actors in the environment field, with an emphasis on resource mobilization, the strengthening of institutional capacities, technology transfer and the dissemination of scientific knowledge. |
Преобразование ЮНЕП в новый орган (организацию или учреждение), роль которого будет заключаться в координации усилий всех заинтересованных участников деятельности в области окружающей среды, с уделением особого внимания мобилизации ресурсов, укреплению организационного потенциала, передаче технологий и распространению научных знаний. |
The host agency provides facilities for the meeting and arranges for the compilation of proceedings, which contain the papers presented and the most important elements of discussions. |
Выступающее в качестве принимающей стороны учреждение обеспечивает помещения и технические средства для проведения совещания и принимает меры для подготовки подборки материалов о его работе, в которую входят представленные документы и материалы с информацией о наиболее важных элементах обсуждений. |
Each agency proceeds to establish implementation frameworks and machinery and programmes for putting into effect any laws, instructions or decisions relevant to the suppression of money-laundering and terrorist financing within the framework of cooperation and for an exchange of experience between members of the national committee. |
Каждое учреждение устанавливает процедуры и механизмы осуществления и программы, предусматривающие введение в действие любых законов, инструкций и решений, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках совместных усилий, и обмен опытом между членами национального комитета. |
Does each agency define its strategy independently, or does it carry out activities that have been decided at a higher level? |
Определяет ли каждое учреждение свою стратегию независимо или же каждая организация осуществляет свою деятельность в соответствии с решениями вышестоящих органов? |
In reply to some questions, Ghana noted that the CHRAJ combines three institutions: an Ombudsperson institution, a national human rights institution, and an anti-corruption agency for the public sector. |
Отвечая на некоторые вопросы, Гана отметила, что КПЧАЮ объединяет три института: институт омбудсмена, национальное учреждение по правам человека и агентство по борьбе с коррупцией в государственном секторе. |
Finance for expenditures in the recipient country would be provided by GEF through its designated Implementing Agency; finance for the technical support provided by the bilateral agency and its nominated suppliers would be provided by a donor Government through its bilateral agency. |
Финансовые средства для покрытия расходов принимающей страны будут предоставляться ГЭФ через назначенное им участвующее учреждение; финансовые средства для технической поддержки, оказываемой двусторонним учреждением и назначенными им поставщиками, будут предоставляться правительством-донором через его двусторонние учреждения. |