Direct the Executive Secretary to identify a suitable humanitarian agency to manage the International Conference Humanitarian Trust Fund and to report to the Summit for a decision. |
дать указание Исполнительному секретарю, чтобы он нашел подходящее гуманитарное учреждение с целью доверить ему руководство Целевым фондом Международной конференции по району Великих озер для оказания гуманитарной помощи, и доложить Саммиту свои предложения. |
In its execution UNECE, as the principal agency, cooperates closely with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
В процессе его осуществления ЕЭК ООН как ведущее учреждение тесно сотрудничает с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The present document aims to facilitate the ministerial consultations by providing further information on the two options proposed in the zero draft for strengthening the capacity of UNEP and transforming UNEP into a specialized agency for the environment. |
Настоящий документ призван содействовать проведению консультаций на уровне министров, обеспечивая их дополнительной информацией по двум предложенным в нулевом проекте вариантам: усилению потенциала ЮНЕП и преобразованию ЮНЕП в специализированное учреждение по окружающей среде. |
The issues of right of return (to the agency of origin upon completion of RC term) and retention of grade (i.e. maintaining the same grade the individual enjoyed as RC upon return to parent agency) were highlighted in connection with the career path. |
В связи с развитием карьеры были затронуты вопросы права на возвращение (в направляющее учреждение по завершению срока службы в качестве КР) и сохранения класса (т.е. сохранения по возвращении в головное учреждение того же класса, который сотрудник имел на должности КР). |
In addition, a country may, of course, approach a bilateral agency for support, and that agency could, in turn, make a prior request for GEF co-financing for the in-country costs. |
Кроме того, страна, несомненно, может обратиться за помощью в двустороннее учреждение, и это учреждение в свою очередь может обращаться в ГЭФ с предварительным запросом в отношении совместного финансирования для покрытия национальной доли расходов. |
In other cases, the law entrusts the competent regulatory body or other governmental agency with the responsibility of protecting the interests of the users of the service and guaranteeing their right to file complaints with such agency. |
В других случаях закон возлагает на компетентный регулирующий орган или на другое государственное учреждение ответственность за защиту интересов пользователей услуг и гарантирование их права на подачу жалобы в такое учреждение. |
These benefits extend from the region concerned to other regions, either directly (where the same agency offers the services there) or indirectly (where the agency is transferred to the authority of other agencies/organizations of the same kind in the various governorates. |
Эти льготы распространяются из соответствующего региона в другие регионы либо непосредственно (когда то же учреждение предлагает там подобные услуги) или косвенным образом (когда учреждение передается под контроль других учреждений/организаций такого же рода в различных мухафазах). |
It would also be important to avoid the situation where one agency, UNHCR, is accountable for protection of conflict-generated IDPs in a complex emergency, but another agency is responsible for the protection of other IDPs in the same country. |
Было бы важно также избегать таких ситуаций, когда одно учреждение - УВКБ - отчитывается за защиту ВПЛ, перемещенных вследствие конфликта, в комплексных чрезвычайных ситуациях, а за защиту других ВПЛ в той же стране отвечает другое учреждение. |
Alternatively a body or agency may prove its non-profit status by providing a copy of the relevant law or regulation certifying the non-profit status of the body or agency due to its legal nature. |
В качестве альтернативы, орган или учреждение могут подтвердить свой некоммерческий статус, представив текст соответствующего закона или регламентирующего акта, удостоверяющего некоммерческий статус органа или учреждения ввиду его организационно-правовой формы. |
OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. |
УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран. |
In instances where one operational agency of the system is providing the overwhelming majority of assistance, the Emergency Relief Coordinator would consider designating that agency's representative as humanitarian coordinator. 21 |
В тех случаях, когда какое-либо оперативное учреждение системы предоставляет наибольшую часть гуманитарной помощи, Координатор чрезвычайной помощи может назначить координатором гуманитарной помощи представителя этого учреждения 21/. |
These activities vary from one agency to another and in-depth reviews will be necessary to assess fully the extent to which each agency's activities adequately address the needs and requirements of developing countries and countries in transition. |
Каждое учреждение по-своему подходит к такой деятельности, и для полной оценки степени учета нужд и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в рамках деятельности каждого учреждения необходимо будет провести углубленные обзоры. |
The responsibility for the implementation of a project is shared in different measures between the United Nations agency and its implementing partner, with the exception of UNDP where the executing agency is fully responsible for the implementation of the project. |
Ответственность за осуществление проектов в различных пропорциях делят учреждение Организации Объединенных Наций и партнер-исполнитель, за исключением ПРООН, в соответствии с практикой которой учреждение-исполнитель несет полную ответственность за осуществление проекта. |
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
The United Nations agency is shown as beneficiary of the activity by adding its name or logo to the business partner's product or service, packaging or promotional material, subject to the regulations, rules and policies of the United Nations agency concerned. |
Учреждение Организации Объединенных Наций представляется как бенефициар деятельности и его название или логотип добавляется к продукции или услуге, упаковочному или рекламному материалу партнера деловых кругов с учетом положений, правил и политики соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций. |
As in the 2005 round, for each ICP participating country, there will be one national implementing agency (for example, the body in charge of national accounts and/or price compilation, or the national statistical agency). |
Как и в ходе цикла 2005 года, для каждой страны, участвующей в ПМС, будет создано одно национальное учреждение-исполнитель (например, орган, отвечающий за расчет данных по национальным счетам и/или ценам, или национальное статистическое учреждение). |
Australia reported that its Government, through the Commonwealth Fraud Control Guidelines, had mandated each Commonwealth department and agency to take responsibility for the prevention of fraud and corruption within that department or agency. |
Австралия сообщила, что ее правительство на основе руководящих принципов борьбы с мошенничеством Австралийского Союза уполномочило каждый департамент и каждое учреждение Австралийского Союза нести ответственность за вопросы предупреждения мошенничества и коррупции в рамках своего ведомства. |
Representatives from Japan were very diversified, ranging from university professors and scholars to representatives of non-governmental organizations and gender experts from the Japan International Cooperation Agency (JICA) bilateral agency, who were asked to share their experiences and research findings with international participants. |
Японию представлял весьма разнообразный спектр участников: от преподавателей вузов и исследователей до представителей неправительственных организаций и экспертов по гендерным вопросам из Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС) (двустороннее учреждение), которым было предложено поделиться опытом и данными исследований с участниками из других стран. |
The strengthened development agency has successfully negotiated with the European Union for an 8 million ECU project for the sustainable development of the Upper Orinoco, and with Germany Agency for Technical Cooperation for continued support to the Alexander von Humboldt centre. |
Усиленное таким образом учреждение, занимающееся вопросами развития, успешно провело переговоры с Европейским союзом по проекту устойчивого развития верхней части реки Ориноко стоимостью 8 млн. экю, а также с немецким агентством технического сотрудничества по вопросу о продолжении поддержки Центра им. Александра Гумбольдта. |
On 1 January 2003, an independent government agency was established, entitled the Norwegian Agency for Quality Assurance in Education, to ensure that study programmes at individual institutions are of high quality and that institutions have good internal systems to assure the quality of their programmes. |
1 января 2003 года было создано независимое правительственное учреждение, получившее название Норвежское агентство по контролю качества в сфере образования, для обеспечения того, чтобы программы обучения во всех учебных заведениях являлись высококачественными и чтобы в них имелись эффективные системы внутреннего контроля качества собственных программ. |
As discussed above, two options are presented in the zero draft outcome document: a strengthened UNEP with universal membership and stronger finance or a UNEP transformed into a specialized agency with adequate financing and universal membership. |
Как отмечалось выше, в нулевом проекте итогового документа представлено два варианта: укрепление ЮНЕП посредством обеспечения универсального членского состава и более надежного финансирования или преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение, обеспеченное достаточными финансовыми средствами и имеющее универсальный членский состав. |
What needs to be agreed at the United Nations Conference on Sustainable Development to establish either a strengthened UNEP or a specialized agency for the environment? |
Какие вопросы надлежит согласовать на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в целях либо укрепления ЮНЕП, либо ее преобразования в специализированное учреждение по вопросам окружающей среды? |
For that reason the African Union had adopted a common position in support of transforming UNEP into a specialized agency based in Nairobi, and he called upon the Council/Forum to support the African position. |
По этой причине Африканский союз принял единую позицию в отношении поддержки преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение, расположенное в Найроби, и он призвал Совет/Форум поддержать позицию Африки. |
Transformation of the World Tourism Organization, as an independent intergovernmental organization, into a specialized agency in accordance with Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations in 2003 might be viewed as an example of showing a way for such transformation. |
В качестве примера пути к такому преобразованию может рассматриваться преобразование Всемирной туристской организации как самостоятельной межправительственной организации в специализированное учреждение в соответствии со Статьями 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций в 2003 году. |
One agency sought to clarify an omission in paragraph 35, which contains information on the gender and geographical details of appointed resident coordinators, noting that some resident coordinators are also deployed to special political missions, and that these deployments should have been taken into account. |
Одно учреждение просило исправить упущение в пункте 35, где содержится информация по гендерным и географическим аспектам назначенных координаторов-резидентов, отметив, что некоторые координаторы-резиденты также направляются в специальные политические миссии и что эти назначения также следует принимать во внимание. |