Similarly, the agency most involved in the field of capacity-building, UNDP, defines capacity as the ability of individuals and organizations or organizational units to perform functions effectively, efficiently and sustainably. |
Аналогичным образом, учреждение, больше всех участвующее в наращивании потенциала, - ПРООН - определяет «потенциал» как «возможность отдельных лиц, организаций и организационных подразделений осуществлять функции эффективным, результативным и устойчивым образом. |
He was very aware that no agency could tackle the issue alone and therefore very much appreciated the work of the Special Representative in undertaking high-level advocacy and assisting UNICEF in its work in the field. |
Оратору очень хорошо известно, что ни одно учреждение не может решить вопрос в одиночку, и поэтому он очень высоко оценивает работу Специального представителя по ведению пропагандисткой деятельности на высоком уровне и оказанию помощи ЮНИСЕФ в его работе на местах. |
It had therefore been quick to respond to the adoption of Security Council resolution 1373 by immediately taking internal measures to tighten passport controls, monitor migration and collaborate with Interpol, and it had established a central counter-terrorism agency under the Ministry of the Interior. |
Поэтому она оперативно откликнулась на принятие резолюции 1373 Совета Безопасности посредством незамедлительного принятия внутренних мер по ужесточению паспортного контроля и контроля за миграцией и осуществлению сотрудничества с Интерполом и создало центральное учреждение по борьбе с терроризмом под эгидой министерства внутренних дел. |
The view was expressed that the functions of supervisory authority might be undertaken more appropriately by a specialized agency of the United Nations system such as the International Telecommunication Union or the World Bank or by an organization such as the World Trade Organization. |
Было высказано мнение, что было бы более целесообразно возложить функции контролирующего органа на какое-либо специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, например на Международный союз электросвязи или Всемирный банк или на такую организацию, как Всемирная торговая организация. |
Such information can be gathered and retained by an agency for specific purposes, but can only be used for other purposes or disclosed to other agencies with the consent of the subject, or in circumstances specified in the Act. |
Такую информацию может собирать и сохранять учреждение для своих конкретных целей, однако она может использоваться лишь в других целях или быть раскрыта другим учреждениям с согласия данного лица и в обстоятельствах, определенных упомянутым Законом. |
(a) Accuracy of the tables submitted by the field office (dates, fees, contract types, issuing agency); |
а) точность данных в таблицах, представленных отделениями на местах (даты, расценки, виды контрактов, учреждение, выдающее контракт); |
Rating agencies should be required to provide information concerning their overall past performance, and/or an independent government agency should provide such information, which would enhance positive competition among rating agencies. |
Надо обязать рейтинговые агентства предоставлять информацию об общих результатах их работы за прошлые периоды, и/или такую информацию должно предоставлять независимое государственное учреждение, так как это способствовало бы усилению здоровой конкуренции между рейтинговыми агентствами. |
Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. |
Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
Staff security ensured through minimum operating security standards compliance in all countries to which the agency has provided minimum operating security standards support |
Безопасность персонала обеспечивается на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности во всех странах, в которых учреждение оказывает поддержку в соблюдении минимальных оперативных стандартов безопасности |
The national agency or the competent authority may check the data held by reception facilities on the quantities disposed of, and the cost of disposal, on the basis of the appropriate documents. |
Национальное учреждение или компетентный орган может проконтролировать в приемных сооружениях сведения о сданных количествах, а также о расходах на утилизацию, используя для этого соответствующие документы. |
It is also possible that one agency - general competition authority or sector regulator - deals with both (e.g. Australian Competition and Consumer Commission). |
Кроме того, возможен вариант, когда одно учреждение - общий орган по вопросам конкуренции или секторальный регулирующий орган - занимается обоими вопросами (как это имеет место, например, в случае Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии). |
Furthermore, in the draft decision, the Ministry of Internal Affairs, or more specifically the Bureau for Migration and Asylum, is defined as the agency responsible for assembling, producing and regularly updating (on an annual basis) the Extended Migration Profile. |
Кроме того, в данном проекте Министерство внутренних дел, а именно Бюро по миграции и беженцам, определено как учреждение, ответственное за сбор, производство и регулярное (на ежегодной основе) обновление РМП. |
Born out of the need for a long-term vision and plan for a comprehensive delivery of early childhood programmes and services, the Commission was established as the agency with overall responsibility for early childhood development in Jamaica. |
Возникшая в связи с необходимостью определения долгосрочной перспективы и плана для комплексного осуществления программ по дошкольному развитию, эта комиссия была создана как учреждение, несущее общую ответственность за дошкольное развитие детей на Ямайке. |
a A recommendation is noted as being implemented even if only a single State or agency reports to the Permanent Forum as having acted upon it. |
а Рекомендация классифицируется как выполняемая даже в том случае, если лишь одно государство или учреждение сообщает Постоянному форуму о принятии мер в связи с ней. |
According to the territorial Government, Radio Montserrat and the Government Information Unit will be amalgamated in the Office of the Chief Minister into an autonomous agency, the Montserrat Media Corporation. |
Согласно данным правительства территории, радиостанция «Радио Монтсеррата» и Государственное управление информации будут подчинены секретариату главного министра и выделены в отдельное учреждение - Информационную корпорацию Монтсеррата. |
The second set of circumstances may arise where a government agency is required to respond to natural disasters, pandemics, and other known risks; this condition will normally, but need not, be cumulative with the first condition. |
Второй набор обстоятельств может возникать в случаях, когда то или иное правительственное учреждение должно принимать меры реагирования в связи со стихийными бедствиями, эпидемиями и другими известными рисками; это условие будет, как правило, но не обязательно, дополнять первое условие. |
However, one agency will be responsible for establishing and maintaining the framework agreement, and it will be identified as the "procuring entity" for that purpose, as provided for in paragraph (3)(a). |
Однако за оформление и администрирование рамочного соглашения будет отвечать лишь одно учреждение, которое и должно быть указано в качестве "закупающей организации" согласно пункту З (а). |
The Committee noted the intention to establish such an ombudsperson within the Office for Child and Family Support and suggested that Palau reconsider that proposal to ensure that the agency with responsibility for coordinating implementation of the Convention was not also responsible for monitoring implementation. |
Комитет отметил намерение учредить институт омбудсмена по делам детей в рамках Бюро помощи детям и семьям и рекомендовал Палау вновь рассмотреть это предложение для обеспечения того, чтобы учреждение, ответственное за координацию деятельности по осуществлению Конвенции, не выполняло одновременно и функции контроля за ее осуществлением. |
Irish-HRC recommended that the budgets of Irish-HRC and Equality Authority be returned to 2008 levels and the functions of the other bodies be entrusted to another independent state agency. |
ИКПЧ рекомендовала восстановить до уровня 2008 года бюджетное финансирование ИКПЧ и Управления по вопросам равенства, а также возложить функции других органов на еще одно независимое государственное учреждение. |
This has been a major priority in Africa in particular, where the New Partnership for Africa's Development, spearheaded by the African Union, has recently become a full-fledged agency working to accelerate capacity-building and sustainable development through key partnerships at the regional and multilateral levels. |
Приоритетное внимание этому уделяется в Африке, где руководимое Африканским союзом Новое партнерство в интересах развития Африки недавно было преобразовано в полноценное учреждение, занимающееся вопросами ускоренного наращивания потенциала и устойчивого развития путем установления партнерских связей с ключевыми игроками на региональном и международном уровнях. |
A specialized United Nations agency should to address youth-related issues should be created, as should a United Nations juvenile court to coordinate youth-related issues in the General Assembly. |
Следует создать специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, которое занималось бы связанной с молодежью проблематикой, а также совет Организации Объединенных Наций по вопросам несовершеннолетних для координации касающихся молодежи вопросов в Генеральной Ассамблее. |
Nevertheless, the Commission also agreed that the responsible agency should monitor the established differentials between salary scales in the main duty station and other duty stations, to ensure that they were justified. |
Вместе с тем Комиссия также признала, что ответственное учреждение должно следить за поддержанием установленной разницы между шкалами окладов в основном месте службы и в других местах службы для обеспечения ее обоснованности. |
This shall be done on the basis of the forecast of loan disbursements and the budget for administrative costs in the corresponding annual period, which the implementing agency shall prepare and submit annually to the secretariat. |
Это делается на основе прогноза выплаты займов и бюджета для административных расходов на соответствующий годичный период, которые осуществляющее учреждение подготавливает и ежегодно представляет в секретариат. |
The implementing agency shall set aside the fee in the budget for the loan scheme and reimburse it to the loan recipient once the repayment starts (e.g. by deducting it from the first repayment). |
Осуществляющее учреждение откладывает этот сбор в бюджет кредитного механизма и возмещает его получателю займа после начала возмещения (например, путем вычета этой суммы из первого платежа в счет погашения займа). |
A loan may be accelerated (i.e. the full repayment becomes due immediately) if the implementing agency finds that the loan recipient has breached the loan agreement (e.g. by way of misconduct). |
Заем может быть предъявлен к досрочному взысканию (т.е. полное возмещение должно быть осуществлено немедленно), если осуществляющее учреждение выясняет, что получатель займа нарушил соглашение о предоставлении займа (например, путем неправоправного поведения). |