If the claim for compensation is not accepted or if the administration agency fails to make a decision thereon within three months from the date of the submission of the claim, the claimant may bring an action for the compensation of damage. |
Если иск о компенсации отклоняется или если административное учреждение не принимает по нему решение в течении трех месяцев с даты его представления, истец может возбудить дело о компенсации ущерба. |
In 1999, the government agency responsible for the Vienna International Centre initiated a comprehensive study of the asbestos situation that could be used as the basis to develop a master plan for the removal of asbestos in the Centre. |
В 1999 году правительственное учреждение, ответственное за Венский международный центр, провело всеобъемлющую оценку наличия асбестосодержащих материалов, которая может быть использована в качестве основы для разработки генерального плана удаления асбестосодержащих материалов в Центре. |
Negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization to constitute it as a specialized agency of the United Nations system |
Переговоры о заключении Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией о преобразовании ее в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций |
In 2002, the National Statistical Coordination Board, the country's policymaking and coordination agency for statistical matters, approved Resolution No. 5 Series of 2001 on Statistical Framework on the GAD Indicators. |
В 2002 году Национальный статистический координационный совет - учреждение страны, разрабатывающее политику по статистическим вопросам и осуществляющее их координацию, - принял резолюцию Nº 5 серии 2001 года, касающуюся статистических рамок для гендерных показателей и показателей развития. |
Of the latter, 3 cases had been closed with recommendation of remedies; 4 cases had been rejected; 13 cases had been dismissed; 1 case had been transferred to another agency and 2 cases were still under investigation. |
Из них З дела были закрыты после представления рекомендации о средствах правовой защиты; 4 дела были отклонены; 13 дел были прекращены; одно дело было передано в другое учреждение, а по двум другим делам все еще проводится расследование. |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. |
техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
In the context of UNDP's role both as a development agency with a policy on human rights and a co-sponsor of UNAIDS with a track record in legal, ethical and human rights, UNDP consistently works to integrate the Guidelines into its development programmes and projects. |
Как учреждение, занимающееся вопросами развития и проводящее политику, направленную на обеспечение уважения прав человека, и как соавтор проектов ЮНЭЙДС, зарекомендовавший себя в области права, этики и прав человека, ПРООН целенаправленно работает над включением Руководящих принципов в свои проекты развития. |
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. |
м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам. |
Usually, there is a central or national statistical office that produces the greater share of official statistics, while sometimes there is more than one statistical agency handling different areas of statistics. |
Как правило, существует центральное или национальное статистическое учреждение, которое осуществляет подготовку основной части официальных статистических данных, однако в других странах существует несколько статистических учреждений, которые отвечают за различные области статистики. |
As a result, it has sought to improve staff security by providing at least three days of basic security awareness training for all agency personnel and making key improvements in the security of field facilities. |
Вследствие этого учреждение приняло меры по улучшению положения в области безопасности персонала, предусмотрев по крайней мере три дня на базовую подготовку всех своих сотрудников по вопросам безопасности и приняв серьезные меры по совершенствованию системы безопасности объектов на местах. |
In that context, the EU is in favour of transforming the United Nations Environment Programme into a specialized agency - a United Nations Environment Organization - because we believe it is essential to take heed of international public opinion. |
В этом контексте ЕС поддерживает идею преобразования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение - Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, - поскольку мы считаем необходимым прислушиваться к мнению международной общественности. |
Another measure is the pooling of resources, whereby a designated United Nations agency acts as trustee to receive and hold funds on behalf of the United Nations system for an agreed programme or project. |
Еще одной мерой является объединение ресурсов, когда назначенное учреждение Организации Объединенных Наций выступает в качестве доверителя, получающего и хранящего средства от имени системы Организации Объединенных Наций на цели осуществления согласованной программы или проекта. |
Preparations were under way for the opening of a national development and research institute, which had been proposed by the Ministry of the Environment, while the Ministry of Economic Affairs had suggested that an agency for industrial development should be established. |
В настоящее время в Хорватии ведется под-готовка к открытию национального научно - иссле-довательского института по вопросам развития, проект которого был предложен министерством окру-жающей среды, в то время как министерство по во-просам экономики предложило создать учреждение по вопросам промышленного развития. |
The national coordinating body is usually the government ministry or agency designated to coordinate the work of the UNCCD at the national level, and the national focal point is the contact person for the UNCCD, usually within the NCB. |
Национальный координационный орган - это обычно министерство или правительственное учреждение, назначенное для координации работы по осуществлению КБОООН на национальном уровне, а национальный координационный центр - это подразделение в составе одного координатора, который отвечает за вопросы, связанные с осуществлением КБОООН, обычно в рамках НКО. |
Asked if there was an independent human rights monitoring agency, the delegation had responded that the judiciary was independent, and that there was also a Complaints Bureau attached to the office of the President. |
На вопрос о том, существует ли независимое учреждение по надзору за соблюдением прав человека, делегация ответила, что судебная система является независимой и что существует также Бюро жалоб, действующее при администрации президента. |
The development and maintenance of competition and consumer protection policies was the first step to take, and Jamaica had enacted the Fair Competition Act and established an agency to enforce it. |
Первым шагом в данном направлении является разработка и осуществление политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и Ямайка приняла Закон о добросовестной конкуренции и создала учреждение, следящее за его соблюдением. |
(a) A specialized agency set up by the United Nations to administer a compensation scheme or trust fund that can be based upon individual application, or community need or some group-based qualification; |
а) специализированное учреждение, созданное Организацией Объединенных Наций для управления системой выплаты компенсации или целевым фондом, в основе которых могут лежать индивидуальные ходатайства, либо потребности общины, либо какие-то коллективные требования; |
Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities], except;" |
Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями], за исключением;" |
Some participants suggested the creation of an international adaptation agency to coordinate, support and monitor adaptation, whereas others preferred using existing specialized agencies and to leave the responsibility for adaptation to the national and local authorities. |
Одни участники предлагали создать международное учреждение по вопросам адаптации с целью координации, поддержки и мониторинга деятельности по адаптации, а другие предпочитают использовать существующие специализированные учреждения и оставить деятельность по адаптации в ведении национальных и местных органов. |
Decree-Law No. of 28 May 1997, chapter II, provides: "In order to do business in Cuba, any type of financial agency or representational office requires the prior issuance of the appropriate authorization by the Central Bank of Cuba." |
В главе II Декрета-закона Nº 173 от 28 мая 1997 года говорится: «Любое финансовое учреждение или его отделение для осуществления финансовых операций на Кубе обязано предварительно получить соответствующую лицензию от Центрального банка Кубы». |
The report was prepared in accordance with a format agreed jointly by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the World Food Programme and UNICEF, with each agency emphasizing issues of particular relevance to its mandate and Board's instructions. |
Настоящий доклад был подготовлен в формате, согласованном Программой развития Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Мировой продовольственной программой и ЮНИСЕФ, причем каждое учреждение акцентирует внимание на вопросах, имеющих особое значение для его мандата, и указаниях Совета. |
I have the honour to recall our meeting in November at United Nations Headquarters when I informed you that the World Tourism Organization wished to initiate the process of its transformation into a specialized agency of the United Nations. |
Имею честь сослаться на нашу встречу, состоявшуюся в ноябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в ходе которой я сообщил Вам о том, что Всемирная туристская организация хотела бы начать процесс своего преобразования в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций. |
a) unduly compelling a government agency, a country, or an international organization to perform, or abstain from performing, or endure, any act; |
а) оказания ненадлежащего давления на правительственное учреждение, страну или международную организацию для осуществления или воздержания от осуществления, или допущения какого-либо деяния; |
The reports acknowledged that human rights were often violated in practice, but it was not clear if there was an agency to monitor human rights violations in situations where legal protection was not available. |
В докладах признаются частые случаи нарушения прав человека на практике, однако из них не ясно, существует ли учреждение по отслеживанию случаев нарушения прав человека в ситуациях, когда отсутствуют механизмы правовой защиты. |
Entities of the United Nations such as UNCITRAL were already dealing with matters relating to private law and, in the case of the aircraft equipment protocol, a specialized agency of the United Nations, ICAO, would very likely be serving as supervisory authority. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие как ЮНСИТРАЛ, уже занимаются вопросами, касающимися частного права, а в случае протокола об авиационном оборудовании функцию контролирующего органа будет, по всей вероятности, выполнять специализированное учреждение Организации Объединенных Наций - ИКАО. |