Another delegation, noting that UNFPA had had problems with an executing agency in its previous cycle of assistance, asked if that agency would be involved in the new programme. |
Представитель другой делегации, отметив, что в прошлом ЮНФПА имел проблемы с учреждением-исполнителем в ходе предыдущего цикла помощи, поинтересовался, будет ли это учреждение привлечено к осуществлению новой программы. |
With regard to the programs that affect more than one agency, the Attorney General shall determine, after consultation, which agency shall take the lead in performing this analysis . |
Что касается программ, осуществляемых рядом учреждений, то министр юстиции после консультаций определит, какое именно учреждение должно возглавить проведение этого анализа . |
Ensuring that the agency receives the support of other agencies should be the responsibility of the resident coordinator, in the absence of which the principal agency for internally displaced persons itself could assume the coordinating function. |
Задача оказания данному учреждению поддержки со стороны других учреждений должна возлагаться на Координатора-резидента, а в его отсутствие координационную функцию могло бы взять на себя учреждение, несущее основную ответственность за перемещенных внутри страны лиц. |
The agency must conduct an investigation, unless the complaint is dismissed, and when completed, the complainant may request a hearing before an Equal Employment Opportunity Commission administrative judge or an immediate final decision from the agency. |
Учреждение обязано провести расследование, если жалоба не отклоняется, и по завершении расследования лицо, подавшее жалобу, может потребовать проведения слушания административным судьей Комиссии по соблюдению равноправия при трудоустройстве или вынесения учреждением немедленного окончательного решения. |
Each agency defines its strategy independently in the light of the general policy laid down for both of them by the Council of Ministers, the distribution of counter-terrorism tasks assigned to each agency. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию самостоятельно в свете общей политики, определенной для каждого из них Советом министров распределение функций по борьбе с терроризмом, вменяемых каждому учреждению. |
(b) Experts from the international community should be placed in each government agency to provide oversight and managerial assistance. |
Ь) направить в каждое государственное учреждение представляющих международное сообщество экспертов для осуществления надзора и оказания помощи в вопросах управления. |
The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. |
Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями. |
In any case, the respective committee, agency or service maintains the database of monitoring results. |
В любом случае соответствующий комитет, учреждение или служба содержат базу данных о результатах мониторинга. |
Each agency has its own model of active engagement with Civil Society Organizations. |
Каждое учреждение располагает своей собственной моделью активного привлечения организаций гражданского общества. |
The documents will be produced using a standard template and one agency will take the lead on producing each of the manuals. |
Документы будут выпускаться в стандартном формате и за подготовку каждого из руководств будет отвечать одно учреждение. |
No United Nations agency in Myanmar has verified this exaggerated allegation. |
Ни одно учреждение Организации Объединенных Наций в Мьянме не подтвердило это преувеличенное заявление. |
An independent regulatory agency will be set up when the Parliament enacts the necessary legislation. |
Когда парламент примет необходимый закон, будет создано независимое регламентационное учреждение. |
The difficulties were compounded by the fact that each agency had sent this type of equipment without consulting each other. |
Трудности усугублялись тем, что каждое учреждение отправляло оборудование такого типа, не консультируясь друг с другом. |
Instead, each agency relied on its own internal control procedures. |
Вместо этого каждое учреждение полагалось на свои собственные процедуры внутреннего контроля. |
In fact, UNESCO provided associate membership to more small Territories than any other United Nations agency. |
На самом же деле ЮНЕСКО предоставила права ассоциированных членов большему числу малых территорий, чем любое другое учреждение Организации Объединенных Наций. |
As a humanitarian agency with a host of vital social programmes, the United Nations does inestimable work. |
Как гуманитарное учреждение, осуществляющее широкий спектр жизненно необходимых социальных программ, Организация Объединенных Наций проводит неоценимую работу. |
This unified approach avoids duplication, while recognizing the primary responsibility each agency has for its respective areas. |
При таком унифицированном подходе не допускается дублирование функций и каждое учреждение признает за собой главную ответственность за свои соответствующие сферы деятельности. |
The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. |
Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций должно в течение 90 дней предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
There is no single agency that can cover them all at all times. |
Ни одно учреждение не в состоянии охватить их все одновременно. |
It also assisted the most vulnerable elderly population through a Sukhumi-based local non-governmental agency. |
Оно также оказывало помощь наиболее уязвимым престарелым группам населения через расположенное в Сухуми местное неправительственное учреждение. |
The agency ordering expulsion shall take action to have the fingerprints of the foreigner taken. |
Учреждение, отдавшее распоряжение о выдворении иностранного гражданина, должно проследить за тем, чтобы у него взяли отпечатки пальцев. |
In such cases, procurement is handled by that agency, which becomes fully responsible for ensuring efficiency. |
В таких случаях закупками занимается учреждение, которое берет на себя всю ответственность за результаты. |
Each agency carries out the measures entrusted to it by the coordinating authority. |
Каждое учреждение осуществляет меры, порученные ему координирующим органом. |
WFP, which is the largest humanitarian agency working in Afghanistan, faces a significant deficit. |
МПП, крупнейшее гуманитарное учреждение, работающее в Афганистане, сталкивается со значительной нехваткой средств. |
The Institute is eager to strengthen its position as a crime prevention agency and medium for regional cooperation. |
Институт стремится укреплять свои позиции как учреждение, занимающееся вопросами предупреждения преступности, и как посредник в вопросах регионального сотрудничества. |