The social insurance system has been administered by a State agency, the Social Insurance Administration, since 1 January 2005. |
Начиная с 1 января 2005 года деятельностью системы социального страхования руководит государственное учреждение - Управление социального страхования. |
A special independent agency, the Commissioner for Administration, was created to combat and eliminate discrimination, both in the public and private spheres. |
Для борьбы с дискриминацией и ее ликвидации в государственном и частном секторах было создано специальное независимое учреждение - Управление комиссара по административным вопросам. |
Since 1985, when UNIDO had become a specialized agency, only one developing country had held the post of External Auditor. |
После 1985 года, когда ЮНИДО превратилась в специализированное учреждение, только одна развивающаяся страна получила должность Внешнего ревизора. |
The agency hopes to reach the projected 1.9 million people in the target group, thus doubling the current access to some 700,000 people. |
Это специализированное учреждение надеется достигнуть прогнозируемой численности в 1,9 миллиона человек в целевой группе, удвоив, таким образом, нынешний показатель - приблизительно 700000 человек. |
The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. |
Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций. |
Such remittances shall be sufficient to ensure that the advances will provide an amount that is adequate to cover for a reasonable period the disbursements which the agency concerned is called upon to make with respect to the financial activities of UN-Women. |
Такие перечисления должны быть достаточны для обеспечения того, чтобы авансы соответствовали сумме, достаточной для покрытия разумного периода выплат, которые соответствующее учреждение должно произвести по линии финансовой деятельности Структуры «ООН-женщины». |
The energetic behaviour of the revenue office has provoked counter-reactions across the political spectrum and from parts of civil society, which feel that the agency is acting too aggressively. |
Такая активность Налогового управления вызвала недовольство самых различных политических кругов и различных слоев гражданского общества, которые считают, что это учреждение действует слишком агрессивно. |
Some countries espouse the view that an enhanced UNEP would essentially be tasked with the same mandate as a specialized agency for the environment (as described in section C below). |
Другие страны придерживаются мнения, что усиленная ЮНЕП по сути будет иметь те же полномочия, что и специализированное учреждение по окружающей среде (о чем говорится в разделе С ниже). |
Based on universal membership, a specialized agency would provide the world's environment ministers with a platform for agreeing on global environmental policies and a mechanism for providing guidance to Governments at large, the United Nations system and other international and regional organizations. |
Специализированное учреждение, членский состав которого носит универсальный характер, станет для министров окружающей среды всего мира платформой для согласования глобальной природоохранной политики и механизмом подготовки рекомендаций для правительств в целом, системы Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций. |
The agency could initiate the negotiation of treaties to further its work and, once the treaties entered into force, administer them, thereby avoiding fragmentation of the governance system. |
Учреждение сможет инициировать процесс подготовки договоров для содействия своей работе, а после того как эти договоры вступят в силу - осуществлять административное управление ими, тем самым избегая фрагментации системы управления. |
A specialized agency, if Governments were willing, could open up opportunities for aligning the global policy authority for the environment with the global environmental financing mechanism, GEF. |
Специализированное учреждение, при наличии у правительств соответствующей воли, сможет расширить возможности для согласования глобальных полномочий в области политики по вопросам окружающей среды, используя при этом глобальный механизм финансирования природоохранной деятельности - ФГОС. |
A specialized agency could be equipped with an implementation mandate strong enough to enable it to support countries' implementation efforts at the regional and national levels effectively. |
Специализированное учреждение может быть наделено достаточно эффективным мандатом на осуществление мероприятий, который позволит ему содействовать эффективному осуществлению мероприятий стран на региональном и национальном уровнях. |
She also wished to know whether there was a labour ministry or similar type of agency and, if so, what role it played in promoting the rights of migrant workers, especially those in irregular situations. |
Она также хотела бы знать, есть ли в стране министерство труда или аналогичное учреждение, и если да, то какую роль оно играет в поощрении прав трудящихся-мигрантов, особенно тех, которые не имеют постоянного статуса. |
These incidents do not fall within the scope of resolution 2139 (2014) and their inclusion is an attempt to confound the technical agency responsible for investigating these allegations following Syria's accession to the Chemical Weapons Convention. |
Эти случаи не относятся к сфере применения резолюции 2139 (2014), а их упоминание представляет собой попытку ввести в заблуждение техническое учреждение, отвечающее за расследование подобных утверждений после присоединения Сирии к Конвенции о химическом оружии. |
The change in the scale and nature of illegal wildlife trade was seen as presenting a pressing global problem that requires shared solutions at all levels, recognizing that no one country, region or agency working alone will be able to succeed. |
Изменения в масштабах и характере незаконной торговли ресурсами дикой природы рассматривались как острая глобальная проблема, которая требует совместных решений на всех уровнях, и при этом было признано, что ни одна страна, регион или учреждение не смогут добиться успеха, если будут действовать в одиночку. |
However, in practice, very few RCs have returned to their parent agency, particularly in small organizations, with most reaching retirement age at the end of their terms. |
Однако на практике очень немногие КР вернулись в свое головное учреждение, особенно в небольшие организации, поскольку к концу срока своей службы они достигли возраста выхода на пенсию. |
An agency can nominate a maximum of two candidates per vacancy and can submit the same candidate for multiple vacancies with the indication of an order of preference. |
Одно учреждение может выдвинуть не более двух кандидатов на каждую вакансию и представить одну и ту же кандидатуру на несколько вакансий, указав порядок предпочтения. |
In many cases information-sharing is not taking place at all, which has resulted occasionally in one United Nations agency engaging with an IP with which other agencies may have had questionable performance experiences. |
В ряде случаев обмен информацией не осуществляется в принципе, в результате чего время от времени то или иное учреждение Организации Объединенных Наций вступает в сотрудничество с ПИ, с которым другие учреждения могли иметь негативный опыт работы. |
Mandate: anti-corruption agencies shall have clear mandates to tackle corruption through prevention, education, awareness-raising, investigation and prosecution, either through one agency or multiple coordinated agencies; |
мандат: антикоррупционные органы должны иметь четкие мандаты для борьбы с коррупцией путем предупреждения, воспитания, пропаганды, расследования и преследования, действуя через одно учреждение или через несколько скоординированно функционирующих учреждений; |
At least one specialized agency had reported in its annual report that its workforce planning and organizational development had been hampered by a scarcity of both financial and human resources in a very competitive environment. |
Минимум одно специализированное учреждение в своем годовом докладе сообщило о том, что его кадровому планированию и организационному развитию препятствует нехватка финансовых и людских ресурсов в условиях весьма высокой конкуренции. |
In this regard, it was pointed out that agency profiles (annexed to Issues in International Migration and Development), outlining what each agency does in international migration, have helped publicize the mandate of each agency. |
В этой связи они указали на то, что включение информации об учреждениях (приложение к "Проблемам международной миграции и развития") с описанием того, чем занимается каждое учреждение в области международной миграции, способствовало ознакомлению с мандатом каждого учреждения. |
Rather, it is a specialized agency within the meaning of the Charter of the United Nations, which means that it is an intergovernmental agency, not an agency of the United Nations. |
Скорее, он представляет собой специализированное учреждение по смыслу Устава Организации Объединенных Наций, что означает, что он является межправительственным учреждением, а не учреждением Организации Объединенных Наций. |
Standards for the approval of community-based residential services have been developed by the New Zealand Community Funding Agency (the funding and contracting agency for the Department of Social Welfare). |
Новозеландское агентство по финансированию общин (финансирующее и подрядное учреждение министерства социального обеспечения) разработало нормы для аттестации воспитательных учреждений на базе общин. |
Significant incentives are being extended by the Government to the private sector and individual citizens in order to promote the use of solar energy through a separate financing agency, the Indian Renewable Energy Development Agency. |
Правительством через специальное финансовое учреждение - Индийское агентство по освоению возобновляемых источников энергии - частному сектору и отдельным гражданам предоставляются существенные льготы с целью расширения использования солнечной энергии. |
(k) "implementing agency", if other than the executing agency, shall mean an entity engaged by and accountable to the executing agency to provide and deliver programme/project outputs. |
к) "осуществляющее учреждение" в том случае, если оно отлично от учреждения-исполнителя, означает образование, привлекаемое учреждением-исполнителем, которому оно подотчетно, для обеспечения осуществления программ/проектов. |