Английский - русский
Перевод слова Agency
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Agency - Учреждение"

Примеры: Agency - Учреждение
The government has also established the Human Rights Legal Support Centre, a new agency, to provide legal services to individuals who believe that they have experienced discrimination (). Наряду с этим правительство открыло Центр правовой поддержки по вопросам прав человека - новое учреждение для оказания юридических услуг частным лицам, считающим себя пострадавшими от дискриминации ().
We are quite concerned that the United Nations is losing its political role in the last decade and is becoming more and more a humanitarian agency. Мы весьма обеспокоены тем, что в последнее десятилетие Организация Объединенных Наций утрачивает свою политическую роль и все больше превращается в гуманитарное учреждение.
It was agreed that UNDG would facilitate the operationalization of the nine joint crisis initiatives by consolidating the support that each agency can offer United Nations country teams under each initiative and setting up a system through which agencies can access this support. Было принято решение о том, что ГООНВР будет содействовать переводу в практическую плоскость девяти совместных антикризисных инициатив путем консолидации поддержки, которую каждое учреждение может оказать страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках каждой инициативы, и создания системы, обеспечивающей доступ учреждений к такой поддержке.
The national agency or the competent authority shall be authorized to check data on the quantities of diesel oil supplied to vessels required to pay the disposal charge. Национальное учреждение или компетентный орган вправе проконтролировать данные о количествах газойля, отпущенных судам, с которых должен уплачиваться сбор за утилизацию.
It is the experience in the United Nations family that the relative costs of this major components of the headquarters budget, be it a big specialized agency or a small secretariat, change little over time. По опыту системы Организации Объединенных Наций известно, что относительные расходы в этих основных компонентах бюджета штаб-квартиры, будь то крупное специализированное учреждение или небольшой секретариат, мало изменяются с течением времени.
Headaches and loss of budget "purchase power" reported by the secretariat as a result of the dual situation and the fact that the host agency will not update the allotments when the United States dollar weakens. Секретариат сообщает о трудностях и потере "покупательной способности" бюджета в результате двойственной ситуации и о том, что принимающее учреждение не желает обновлять ассигнований при ослаблении доллара США.
The country's environmental protection agency, which included the national ozone unit, had been unable to ensure a constant presence in its offices or communicate effectively with local stakeholders. Имеющееся в этой стране природоохранное учреждение, куда входит национальный орган по озону, оказалось не в состоянии обеспечить постоянное присутствие в своих офисах и эффективные контакты с местными заинтересованными субъектами.
Greece, for example, has established a state-of-the-art agency and system for the production and issuance of biometric machine-readable travel documents, as well as identification cards for Greek law enforcement officials. Греция, например, создала отвечающее современным требованиям учреждение и систему для подготовки и выдачи биометрических машиносчитываемых проездных документов, а также удостоверений личности для сотрудников греческих правоохранительных органов.
Consider the establishment of a trust financed with funds from the corporations operating on indigenous lands and territories, to be administered by a United Nations agency with the purpose of compensating for damages caused by those operations. Рассмотрение возможности создания целевого фонда, финансируемого корпорациями, действующими на землях и территориях коренных народов; таким фондом должно распоряжаться учреждение Организации Объединенных Наций с единственной целью смягчения вреда, причиненного корпоративной деятельностью.
Malaysia was especially prone to drug-trafficking and drug abuse problems because of its proximity to the Golden Triangle, and its national anti-drug agency, established in 1997, was active in prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. Малайзия особенно подвержена проблемам незаконного оборота наркотиков и наркомании ввиду своей близости к «золотому треугольнику», и ее национальное учреждение по борьбе с наркотиками, созданное в 1997 году, активно занимается вопросами профилактики, обеспечения соблюдения законов, лечения и реабилитации.
In closing, he urged the donor community to increase its unearmarked contribution to UNODC, given the difficulty that agency faced in attending to the needs of numerous Member States with control over only 5 per cent of its resources. В заключение оратор настоятельно призывает сообщество доноров увеличить размер своего нецелевого взноса в ЮНОДК с учетом тех трудностей, с которыми данное учреждение сталкивается в процессе удовлетворения потребностей многочисленных государств-членов, на долю которых приходится лишь 5 процентов его ресурсов.
Regarding an independent electoral commission, Singapore noted that the crux of the issue was whether there was an agency that conducted its business in a fair and transparent manner and was trusted by the public. В отношении независимой избирательной комиссии Сингапур отметил, что в этом вопросе очень многое зависит от того, имеется ли учреждение, ведущее свои дела справедливым и транспарентным образом и пользующееся доверием общественности.
But the fundamental principle on confidentiality does not allow NSOs to be assigned responsibility for decisions of an administrative nature against individual persons or enterprises, or to be seen as the responsible agency for collecting, forwarding or processing data for such non-statistical purposes. Но основополагающий принцип конфиденциальности не допускает возложения на НСУ ответственности за принятие решений административного характера по отдельным лицам или предприятиям и исключают возможность того, чтобы НСУ воспринималось как учреждение, ответственное за сбор и направление данных или их обработку в указанных нестатистических целях.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
An accredited laboratory and standards agency will certify for export products produced in the zone as well as those brought there from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Аккредитованное учреждение по лабораторным анализам и стандартам будет осуществлять сертификацию экспортной продукции, производимой в зоне, а также продукции, поступающей в нее из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
It might be advantageous to create a specialized agency for environmental protection as an integral part of United Nations efforts to promote sustainable development, based on the structures and systems that have already proved viable. Вероятно, имеет смысл - непосредственно в рамках усилий Организации Объединенных Наций по пропаганде устойчивого развития - создать специализированное учреждение по вопросам охраны окружающей среды на основе структур и механизмов, уже зарекомендовавших себя на практике.
This agency monitors the work of ministries and submits an annual report to the Prime Minister exposing violations, noting the measures that have been taken and making proposals on how to improve Government performance. Это учреждение контролирует работу министерств и представляет премьер-министру ежегодный доклад с указанием нарушений, отмечая при этом принятые меры и вынося предложения относительно повышения эффективности работы правительства.
In the event that the ministry of foreign affairs could not be included, it recommended that the responsible agency select an alternate civil service employer after consultation with the Chair of the Commission. Было рекомендовано в тех случаях, когда министерство иностранных дел не может быть включено в этот список, обязать ответственное учреждение после консультаций с Председателем Комиссии выбирать альтернативного работодателя из гражданской службы.
(c) A system to ensure the utilization of human resources with the relevant expertise to successfully undertake all the functions to be performed by the implementing agency; с) имеет систему, обеспечивающую использование людских ресурсов, обладающих соответствующих опытом, для успешного осуществления всех функций, которые должно выполнять осуществляющее учреждение;
In the case that the funds are running out, the implementing agency may request the secretariat to transfer additional funds between the annual transfers. В случае истощения финансовых средств осуществляющее учреждение может обратиться к секретариату с просьбой о переводе дополнительных финансовых средств до ежегодного перевода.
She emphasized that, as a highly operational agency, UNHCR had to continually adjust itself to meet new challenges and effectively respond to the needs of persons of concern. Она подчеркнула, что УВКБ как учреждение, деятельность которого в значительной степени носит оперативный характер, должно постоянно корректировать свои усилия для решения новых задач и эффективного удовлетворения потребностей подмандатных лиц.
The Working Group further decided that in the short term, each agency would remain accountable for the interpretation of United Nations principles and modalities of cost recovery to their respective governing bodies. Рабочая группа решила далее, что в краткосрочном плане каждое учреждение будет по-прежнему отчитываться за толкование принципов Организации Объединенных Наций и методов возмещения расходов перед своими руководящими органами.
The feasibility of making it possible for the public to know which agency a contact works for is being assessed in the framework of the StAR initiative. В настоящее время в рамках инициативы СтАР рассматривается вопрос о целесообразности ознакомления общественности с информацией о том, на какое учреждение работает контактное лицо.
Ms. Salazar (Costa Rica) said that the Costa Rican Government agency for persons with disabilities was adapting to the mandates of the Convention. Г-жа Салазар (Коста-Рика) говорит, что правительственное учреждение Коста-Рики, занимающееся проблемами инвалидов, корректирует свою работу с учетом положений Конвенции.
She underscored that UNFPA would work with the gender entity as a full partner and noted that each agency would still need to deliver on its mandate, including relating to gender. Она подчеркнула, что ЮНФПА будет работать с подразделением по гендерным вопросам как с равноправным партнером, и отметила, что при этом каждое учреждение должно выполнять свой мандат, в том числе в области гендерной проблематики.