The Hides and Skins Centre was the location of a government agency that supported the tanning of leather when that was an important economic activity in the country. |
В центре «Хайдс энд скинс» размещалось государственное учреждение, оказывавшее поддержку развитию кожевенного дела, когда это было важным видом экономической деятельности в стране. |
A specific agency, the Inter-Ocean Regional Authority (ARI), was set up on 25 February 1993 to administer property restored to Panama under the Torrijos-Carter Treaty. |
Для управления собственностью, возвращаемой Панаме по Договору Торрихоса-Картера, 25 февраля 1993 года было создано специальное учреждение - Межокеанское региональное управление (АРИ). |
The definition appears to anticipate that it is to be used for the purpose of defining a category of persons to whom an appropriate agency could provide assistance and protection in an emergency. See Plender, op. cit. |
Определение этого понятия, по-видимому, предполагает, что оно будет использоваться для целей определения категории лиц, которым соответствующее учреждение сможет предоставить помощь и защиту в чрезвычайном положении 25/. |
Each department and agency engaging in such consensual interceptions must ensure that the consenting party will be present at all times when the device is operating. |
Департамент или учреждение, занимающиеся таким согласованным перехватом информации, должны обеспечить присутствие согласившейся на перехват информации стороны в течение всего времени работы подслушивающего устройства. |
Benin accordingly wished to emphasize its firm belief that UNIDO should be both maintained and strengthened as the specialized agency within the United Nations system responsible for industrial development and cooperation. |
Бенин твердо убежден в том, что ЮНИДО следует сохранить и укрепить как специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, отвечающее за промышленное развитие и сотрудничество. |
The Council paved the way for the General Assembly to admit a new specialized agency into the United Nations family by approving a draft relationship agreement with the World Tourism Organization. |
Совет провел подготовительную работу для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла в свою семью новое учреждение, утвердив проект соглашения о взаимоотношениях с Всемирной туристской организацией. |
We have also set up a specialized agency whose primary function is to offer patients living with HIV and AIDS, at no cost, the most advanced combination of medical treatments and the necessary social support to sustain their quality of life. |
Мы создали специализированное учреждение, единственной задачей которого является бесплатно оказывать пациентам, живущим с ВИЧ/СПИДом, самое современное сочетание медицинского лечения и необходимой социальной поддержки для поддержания качества их жизни. |
However, until every last model of these outmoded models is sold, the statistical agency continues to follow their price movements, which are no longer representative of the market. |
Однако до того, пока не будет продано последнее изделие этих устаревших моделей, статистическое учреждение продолжает отслеживать движение их цен, которые уже не представляют рынкаЗ. |
However, a few countries have opted for a more representative institution placed above the various ministerial departments - an inter-ministerial agency, for example, to facilitate the coordination and harmonization of the activities of the national coordinating body. |
Некоторые страны, наоборот, для облегчения координации и гармонизации деятельности национального координационного органа предпочли создать более представительное учреждение с более высоким статусом по сравнению с различными департаментами министерств, например межминистерский орган. |
Each United Nations specialized agency and the International Atomic Energy Agency (IAEA) has its own Auditor-General of a Member State/SAI as external auditor. |
Каждое специализированное учреждение Организации Объединенных Наций и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) имеют в качестве внешнего аудитора своего собственного генерального аудитора государства-члена/ВКРУ. |
This coverage applies however only to women eligible for the Social Security system, which is managed by a government agency, the Caisse Sociale du Rwanda. |
Однако все эти пособия могут получить лишь женщины, охваченные системой социального страхования, управлением которой занимается государственное учреждение - Социальная касса Руанды. |
The Swedish Institute for Transport and Communications Analysis, SIKA, is a national agency responsible to the Ministry of Industry, Employment and Communications. |
Шведский научно-исследовательский институт транспорта и связи (ШНИТС) национальное учреждение, подотчетное министерству промышленности, занятости и коммуникаций. |
It is with great sadness that we have learned of the passing away of Dr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization. Dr. Lee worked for WHO for 23 years, and he was the first South Korean to head a United Nations agency. |
Мы с большой печалью узнали о кончине Генерального директора Всемирной организации здравоохранения доктора Ли Чжон Вука. Д-р Ли посвятил работе в ВОЗ 23 года, и он стал первым южнокорейцем, возглавившим учреждение Организации Объединенных Наций. |
UNIDO lacked the resources to serve as a catalyst and initiator, and should instead be seen as an agency that could contribute to post-crisis reconstruction efforts by larger agencies in the other three focus areas, in which it had an acknowledged leadership role. |
Скорее ее следует рассмат-ривать как учреждение, которое могло бы внести вклад в работу по послекризисной реконструкции, проводимую более крупными учреждениями в рамках трех других приоритетных областей, в которых ЮНИДО является признанным лидером. |
The Civil Service Law, article 30, provides for a probationary period of one year during which a Government department or agency will evaluate the performance of a new employee. |
Согласно статье 30 Закона о гражданской службе для оценки работы вновь назначенного должностного лица правительственный департамент или учреждение устанавливают испытательный срок продолжительностью один год. |
These are excellent examples of how the United Nations family can be catalysed to work together without undue concerns about who should be coordinating with whom or whether one agency is bigger than another. |
Это прекрасные примеры, показывающие, каким образом можно побудить семью Организации Объединенных Наций действовать сообща без ненужных раздумий относительно того, кто должен координировать что или какое учреждение главнее. |
The representative of UN-Habitat noted that his agency could co-fund some of the potential pilot activities, to be matched either by the Protocol funds or through external fund-raising within possible future collaboration of the Protocol with the GWOPA programme. |
Представитель ООН-Хабитат отметил, что в рамках возможного будущего взаимодействия между Протоколом и программой ГАППВ его учреждение могло бы принять участие в финансировании потенциальной пилотной деятельности при условии предоставления соразмерной суммы из средств соответствующих фондов или из внешних источников. |
The Government shall, through the agency of the Beneficiary, monitor the progress of work in executing the project and works financed by the sum. |
Правительство через учреждение Органа-бенефициара наблюдает за ходом работы по осуществлению проекта и выполнением работ, финансируемых за счет выделенных средств. |
Pass-through fund management: A mechanism where a donor(s) and United Nations participating organizations would provide funding through one single agency, called the administrative agent, selected by all participating organizations. |
Управление средствами с передачей полномочий: механизм, в соответствии с которым донор(ы) и участвующие организации системы Организации Объединенных Наций выделяют финансирование через какое-то одно учреждение, именуемое административным агентом и выбираемое всеми участвующими организациями. |
The February 2005 meeting of the Inter-Agency Advisory Group on AIDS expressed its support for the UNSSF and agreed that each participating agency will develop its individual plan on HIV and AIDS under the Framework. |
На проходившем в феврале 2005 года заседании Межучрежденческой консультативной группы по СПИДу было заявлено о ее поддержке Стратегических рамок системы Организации Объединенных Наций и принято решение о том, что каждое участвующее учреждение разработает свой индивидуальный план по ВИЧ/СПИДу сообразно со Стратегическими рамками. |
All those involved - the women themselves, employers, safety, health and welfare services and the employees' insurance schemes implementation agency (UWV) - must contribute to possible solutions. |
В поиски возможных решений должны быть вовлечены все участники данной системы (то есть сами женщины, работодатели, специалисты по вопросам техники безопасности, гигиены труда и социального обеспечения и учреждение, отвечающее за функционирование системы страхования трудящихся). |
9 - If UNMOVIC and/or IAEA determine that the application contains any GRL item(s), they will immediately inform through OIP the submitting Mission or United Nations agency. |
Если ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ установят, что в заявке содержится какая-либо из позиций, упомянутых в ОСТ, то они через УПИ незамедлительно уведомляют об этом подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций. |
Three, to place it in my Executive Office, as a stand-alone unit given that its multidisciplinary nature does not necessarily lend itself to placement in any one department, agency, fund or programme. |
Третий вариант - это включение его в мою Административную канцелярию в качестве отдельного подразделения с учетом того, что его многодисциплинарный характер не дает возможности включить его в какой-либо один департамент, учреждение, фонд или программу. |
If people can go to a place not immediately identified as a social service agency, visits may be encouraged and social stigma reduced, because the embarrassment sometimes associated with reliance on social services is eliminated. |
Если люди могут посещать учреждение, не вызывающее прямых ассоциаций с социальным обеспечением, можно поощрять посещения и уменьшать боязнь общественного осуждения, поскольку при этом устраняется чувство неловкости, возникающее в некоторых случаях из-за зависимости от социального обеспечения. |
A central government agency, for instance, can play an indispensable role in funnelling block funds from donors, in particular multilateral lending institutions, to poverty groups through indigenous NGOs, with the aim of carrying out community-identified improvement projects. |
Например, правительственное учреждение может играть незаменимую роль при перераспределении всего объема поступающих от доноров средств, в частности от многосторонних кредитных учреждений, между неимущими группами населения через посредство местных НПО с целью осуществления проектов улучшения жизни в конкретных общинах. |