Unduly compel a public agency or an international organisation to take measures or abstain from measures, or |
ненадлежащим образом вынуждают государственное учреждение или международную организацию принимать меры или воздержаться от применения мер, либо |
In the United Nations system alone every agency hosts at least one knowledge network, although many actually host several, which are administered by either a department or a division. |
Только в системе Организации Объединенных Наций каждое учреждение располагает по меньшей мере одной информационной сетью, хотя на практике многие из них имеют несколько сетей, принадлежащих департаментам или отделам. |
An independent agency in charge of preventing money-laundering had been established and had signed an agreement on cooperation with the Ministry of the Interior in 2004. |
Было также учреждено независимое учреждение, отвечающее за вопросы, связанные с предотвращением отмывания денег, и в 2004 году это учреждение подписало соглашение о сотрудничестве с Министерством внутренних дел. |
However, not one UN agency or international NGO has, to date, attempted even to count the numbers of widows in a population emerging from conflict. |
Вместе с тем на сегодняшний день ни одно учреждение Организации Объединенных Наций или международная неправительственная организация даже не пытались подсчитать число вдов среди населения после конфликта. |
No agency has the resources to tackle this issue on its own; at the same time, no stakeholder in the sector, can ignore the challenge. |
Ни одно учреждение не располагает ресурсами, необходимыми для того, чтобы решить эту проблему самостоятельно, и в то же время ни одна заинтересованная сторона в этом секторе не может позволить себе игнорировать данную проблему. |
In her opening statement the Executive Director focused on five key issues: the countdown to 2015; responding to a changing world; achieving MYFF strategic results; making UNFPA a more effective development agency and partner; and mobilizing resources. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель коснулась пяти ключевых вопросов: начавшегося отсчета времени до 2015 года; реагирования на изменение положения в мире; достижения стратегических результатов в рамках МРПФ; превращения ЮНФПА в более эффективное учреждение и партнера в области развития; и мобилизации ресурсов. |
As a Government agency in charge of foreign relations, the Ministry of Foreign Affairs pays much attention to ensuring the equal participation of men and women in international activities, as well as recruiting and training woman staff at all levels. |
Министерство иностранных дел как ведущее государственное учреждение по внешним связям уделяет большое внимание обеспечению равного участия мужчин и женщин в международной деятельности, а также набору и подготовке женского персонала всех уровней. |
According to information received, one United Nations agency providing food aid to the country suspended supplies to one province in the country towards the end of 2004, as the authorities had refused to allow it access to monitor the distribution of rations. |
По полученной информации, одно учреждение Организации Объединенных Наций, предоставляющее стране продовольственную помощь, к концу 2004 года прекратило поставки в одну из провинций, поскольку власти отказались предоставить ему доступ для проведения мониторинга распределения продовольственных пайков. |
Resources accrued to the budget of IFAD, which is treated separately in the statistical tables reported in the annex, since the agency provides developing countries with concessional loans and not grants. |
З. Ресурсы, начисленные в бюджет МФСР, которые указываются в прилагаемых статистических таблицах отдельно, поскольку это учреждение предоставляет развивающимся странам не безвозмездные субсидии, а льготные займы. |
That agency or agencies, in addition to contributing to the work in accordance with their own mandate, should provide secretariat services to the ad hoc steering group and coordinate the work in collaboration with all United Nations bodies, organizations and programmes. |
Это учреждение или учреждения, помимо участия в работе в рамках своего мандата, должны обеспечивать секретариатское обслуживание специальной руководящей группы и координировать эту работу во взаимодействии со всеми органами, организациями и программами Организации Объединенных Наций. |
For my part, I have thus requested the start, without further delay, of the procedures to allow Monaco to ratify the Kyoto Protocol and support the conversion of the United Nations Environment Programme into a specialized agency with a broader mandate. |
Поэтому я, со своей стороны, просил безотлагательно начать осуществление процедур, которые позволят Монако ратифицировать Киотский протокол и поддержать преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение с более широкими полномочиями. |
Mr. Laggner (Switzerland) said that, in its activities, UNRWA, more than any other specialized agency of the United Nations, depended on the situation on the ground. |
Г-н Лагнер (Швейцария) говорит, что в своей деятельности БАПОР более чем любое другое специализированное учреждение Организации Объединенных Наций зависит от обстановки на местах. |
His delegation did not, however, agree with the stated intention of some countries to make UNCTAD concentrate exclusively on such activities and to transform it into an agency for helping developing countries. |
Его делегация, тем не менее, не согласна с намерением, выраженным некоторыми странами, заставить ЮНКТАД сконцентрировать внимание исключительно на такой деятельности и превратить ее в учреждение по оказанию помощи развивающимся странам. |
In the absence of any economic plan, it is not clear how priorities were fixed at the time of distribution of funds among the departments and which authority or agency took upon itself the role of the Legislative Assembly. |
В отсутствие какого-либо экономического плана непонятно, каким образом устанавливаются первоочередные задачи при распределении бюджетных средств между министерствами и ведомствами и какое учреждение или ведомство берет на себя функции Законодательного собрания. |
The Fund therefore developed over the last 30 years as a multilateral agency for financial cooperation with the objective of providing assistance to developing countries in their economic and social development efforts. |
Поэтому в последние 30 лет Фонд превратился в многостороннее учреждение, действующее в области финансового сотрудничества и имеющее своей целью оказание помощи развивающимся странам в их усилиях в области экономического и социального развития. |
In general, an export credit agency covers the exporter against the risks of frustration of the contract and non-payment by the buyer, whether due to commercial or political risks. |
Учреждение кредитования экспорта, как правило, страхует экспортера от риска неисполнения контракта и неплатежа со стороны покупателя в силу как коммерческих, так и политических причин. |
The current structures of most Governments do not establish a place - an agency, unit or office - to analyse the overall situation of the country and investigate specific priority issues. |
В рамках нынешней структуры большинства органов государственного управления не предусматривается учреждение, подразделение или управление, которое занималось бы анализом общего положения в стране и изучало бы конкретные приоритетные вопросы. |
The complexity and the range of issues involved in the administration of trade and investment imply challenges for developing countries to which no single agency can respond individually. |
Сложный характер и широкий круг вопросов, связанных с торговлей и инвестициями, ставит перед развивающимися странами серьезные задачи, которые не могут быть возложены на одно какое-либо учреждение. |
Some States have also indicated that they have designated an administering agency, usually the Ministry of Foreign Affairs, as the organ responsible for coordinating the implementation of measures required by paragraph 2. |
Некоторые государства также указали, что они назначили управляющее учреждение, как правило министерство иностранных дел, в качестве органа, ответственного за координацию осуществления мер, предусмотренных пунктом 2. |
Although his delegation supported the advocacy role of the Office, given the global presence and resources of the United Nations Children's Fund (UNICEF), that agency was better suited to assume its functions. |
Хотя его делегация поддерживает пропагандистскую роль Канцелярии, с учетом глобального присутствия и ресурсов Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) это учреждение больше подходит для выполнения этих функций. |
Unfortunately, the problem is complicated by the fact that another Government agency the Development Investment Board is responsible for allowing foreign companies to establish themselves in the country. |
К сожалению, проблема усугубляется тем, что еще одно правительственное учреждение - Совет по инвестициям в развитие - занимается выдачей иностранным компаниям разрешений на деятельность в стране. |
Over the period extending between 1997 and 2004, five women have been appointed as Secretaries-General or Directors in a number of ministries and government agencies, including an agency with responsibility in economic matters. |
За период с 1997 по 2004 год пять женщин были назначены на должности генеральных секретарей или директоров в ряде министерств и правительственных учреждений, включая учреждение, отвечающее за вопросы экономики. |
A recommendation could be made to the General Assembly to authorize the Secretary-General, acting on the same basis as a specialized agency, to request advisory opinions from the Court. |
Можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря, действующего на том же основании, что и специализированное учреждение, запрашивать консультативные заключения у Суда. |
ITU, a specialized agency of the United Nations, has the lead role in organizing the World Summit on Information Society (WSIS). |
МСЭ, специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, играет ведущую роль в организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО). |
With respect to the termination of citizenship through release, the agency conducting the procedure had the discretionary right to approve or reject the release. |
Что касается прекращения гражданства в результате выхода из него, учреждение, осуществлявшее эту процедуру, имело дискреционное право утверждать или отказывать в выходе из гражданства. |