It intends to follow up and strengthen the implementation of concrete measures to enable the Central African Republic to benefit fully from programmes that La Francophonie carries out through its intergovernmental agency and its other operators. |
Мы намерены проводить обзор последующих мероприятий и крепить процесс принятия конкретных мер по предоставлению Центральноафриканской Республике возможностей для всемерного извлечения пользы из осуществляемых Франкоязычным сообществом программ через свое межправительственное учреждение и другие органы. |
He also wished to know how a simple agency in another country could be distinguished from an entity that was fully operational and registered in that country. |
Он также хотел бы знать, как можно отличить простое учреждение в другой стране от зарегистрированного в ней юридического лица с широкой сферой деятельности. |
As such, no agency had undertaken formal responsibility to assist the thousands of persons, many of them families and children, who were seeking to rebuild their lives in "Somaliland". |
Таким образом, ни одно учреждение официально не взяло на себя ответственность за оказание помощи тысячам лиц, включая многочисленные семьи и детей, которые хотят начать заново свою жизнь в "Сомалиленде". |
At the time of UNIDO's conversion into a specialized agency, however, the Secretary-General stated his intention that in due course UNOV would be given the responsibility for servicing United Nations conferences at Vienna. |
Однако на момент преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение Генеральный секретарь заявил о своем намерении в соответствующее время возложить ответственность за обслуживание конференций Организации Объединенных Наций в Вене на ЮНОВ. |
Finally, the social medicine agency known as the "Office for Migration Issues and Problems" was established to provide health and social assistance to both individuals and groups. |
И наконец, в целях предоставления как отдельным лицам, так и группам лиц медицинской и социальной помощи было создано социальное медицинское учреждение "Управление по вопросам и проблемам миграции". |
The Council will appreciate that we at UNHCR ask ourselves such questions as an agency dealing precisely with forced population movements across blurred conflict lines and across borders. |
Совет знает о том, что мы в УВКБ задаемся такими вопросами как учреждение, занимающееся именно вопросами вынужденного перемещения населения через размытые линии противостояния в конфликтах и через границы. |
The first step is to contact an equal employment opportunity counsellor, or request alternative dispute resolution, if offered, at the agency within 45 days of the alleged discriminatory action. |
Первым шагом является обращение к консультанту по вопросам соблюдения равноправия при трудоустройстве или заявление ходатайства о применении механизма альтернативного разрешения спора, если таковой имеется, в данное учреждение в течение 45 дней с момента совершения предположительно дискриминационного деяния. |
Regional Teams throughout the cities of the West Bank were formed and a lead donor and/or United Nations agency for each region was assigned to review damage to the infrastructure and public institutions and develop a list of agreed action priorities. |
В городах Западного берега были созданы региональные группы, и для каждого района был назначен ведущий донор и/или учреждение Организации Объединенных Наций для оценки ущерба, нанесенного инфраструктуре и государственным учреждениям, и составления перечня согласованных приоритетных мероприятий. |
This institution is firmly committed within the implementation of a Conference follow-up action and offers in particular capacity for analysis of production from a statistical agency as well as for hosting projects focusing on monitoring governance and human rights issues. |
Это учреждение решительно настроено проводить работу по осуществлению последующих мероприятий в контексте конференции и предлагает, в частности, воспользоваться возможностями анализа статистической продукции одного из статистических учреждений, а также осуществления у себя в стране проектов по мониторингу системы управления и вопросам прав человека. |
Many countries have found it useful to appoint a single agency, either as a part of a ministry or more independently, to be responsible for the coordination of investment promotion activities. |
Многие страны считают целесообразным назначить единое ведомство - либо как подразделение того или иного министерства, либо как более независимое учреждение, - которое будет отвечать за координацию деятельности по поощрению инвестиций. |
Each agency collects data from the countries for which it is responsible, validates the data and shares them with the other agencies. |
Каждое учреждение осуществляет сбор данных лишь по тем странам, за которые оно отвечает, затем оно подтверждает достоверность данных и предоставляет их другим учреждениям. |
The Community Relations Service, an independent agency within the Justice Department, is the Federal Government's "peacemaker" for community conflicts and tensions arising from differences of race, colour and national origin. |
Служба внутриобщинных отношений, независимое учреждение в структуре министерства юстиции, является "миротворцем" федерального правительства в отношении конфликтов и трений, возникающих между различными общинами по причине различий в расе, цвете кожи и национального происхождения. |
A total of 17 local NGOs, 19 international NGOs, one bilateral agency and seven United Nations organizations have been participating in the national response against HIV/AIDS in the country. |
В целом 17 местных НПО, 19 международных НПО, 1 двустороннее учреждение и 7 организаций системы Организации Объединенных Наций принимают участие в национальных мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране. |
The ANPE, established pursuant to an ordinance issued in July 1967, is a State agency that provides for public intervention in the labour market through job search activities and job seeker placement. |
АНПЕ, созданное ордонансом в июле 1967 года, - это государственное учреждение, организующее вмешательство государства на рынке труда с помощью прогнозирования рабочих мест и устройства на работу безработных. |
On the other hand, TESDA, and agency attached to the DOLE, oversees the post-secondary technical and vocational education including skills orientation, training and development of out-of-school youths and community adults. |
В свою очередь, УТОРН, как учреждение, входящее в систему министерства труда и занятости, осуществляет надзор за послесредним профессионально-техническим образованием, включая профориентацию, профессиональную подготовку и обучение не посещающих школу молодежи и взрослых. |
Any agency receiving a proposal from the Legal Chancellor had to notify the Legal Chancellor of any steps taken to comply. |
Любое учреждение, получившее предложение от канцлера юстиции, обязано уведомить канцлера обо всех шагах, предпринимаемых с целью выполнения его предложения. |
The releasing agency shall provide a schedule of releases for the upcoming calendar year to the Statistical Policy Office, Office of Information and Regulatory Affairs, by December 15. |
Публикующее учреждение должно представлять график публикаций на предстоящий календарный год Управлению по статистической политике, Управлению по информационным и нормативным вопросам к 15 декабря. |
Each statistical agency shall be responsible for establishing procedures to assure that there is no premature release of information or data estimates during the time required for preparation of the public report. |
Каждое статистическое учреждение несет ответственность за разработку процедур, не допускающих преждевременной публикации информации или оценок в течение периода, необходимого для подготовки открытой публикации. |
Any agency requesting an exception must demonstrate to the satisfaction of the Administrator that the proposed exception is necessary and is consistent with the purposes of the directive. |
Любое учреждение, запрашивающее разрешение в виде исключения, должно представить администратору обоснование необходимости предлагаемого исключения и его соответствия целям директивы. |
As a member of the Organizational Committee, Ghana recognizes that the Peacebuilding Commission, like any new body or agency, will have teething problems. |
Являясь одним из членов Организационного комитета, Гана признает, что Комиссия по миростроительству, как любой новый орган или учреждение, сталкивается с трудностями роста. |
The national agency responsible for alternative development usually plays the key role in fund-raising. In other cases, funding for alternative development was exclusively from the national budget. |
Как правило, ведущую роль в мобилизации средств играет национальное учреждение, на кото-рое возложены функции содействия альтернативно-му развитию В других случаях финансирование аль-тернативного развития осуществляется исключи-тельно за счет средств национального бюджета. |
The agency Gosstandard was responsible for issuing permits to any organization wishing to import methyl bromide and approval from the ministry for the environment was also required to ensure that total imports remained below permitted levels. |
Учреждение "Госстандарт" отвечает за выдачу разрешений любой организации, желающей импортировать бромистый метил, при этом требуется также утверждение министерства окружающей среды для обеспечения того, чтобы общий объем импортных поставок оставался ниже санкционированных уровней. |
The agency was instrumental in the formation of United Cities and Local Governments, which is a key partner at the global and regional levels. |
Учреждение сыграло существенную роль в создании организации "Объединенные города и местные власти", которая является ключевым партнером на глобальном и региональном уровнях. |
Noting that a high-level coordinating body was necessary for a comprehensive implementation of the Convention, she asked whether an inter-ministerial, intersectoral and interdisciplinary agency, comprising civil society and NGO representatives, existed or could be set up. |
Отметив, что для всеобъемлющего осуществления Конвенции необходим координационный орган высокого уровня, она спрашивает, имеется ли межведомственное, межсекторальное и междисциплинарное учреждение, в состав которого входят представители гражданского общества и НПО, и может ли оно быть создано. |
The Court framed rules and guidelines to be followed in cases of inter-country adoption till an agency or an administrative body replaces it. |
Суд определил правила и руководящие принципы, которыми надлежит руководствоваться в случае международного усыновления, пока не будут созданы учреждение или административный орган. |