The National Agency for Compensation of French Overseas Nationals, a French government institution, assigned the author a case number - 34F008811 - relating to the property he owned in Algeria. |
Национальное агентство по вопросам возмещения убытков французам из заморских территорий, административное учреждение французского государства, присвоило делу автора, касающемуся имущества, которым он обладал в Алжире, номер 34F008811. |
The recent establishment in Thailand of the International Law Enforcement Agency, a training institute for law enforcement officers from ASEAN countries, was a step in the right direction. |
Недавнее учреждение в Таиланде Международного агентства по обеспечению соблюдения законов - учебного заведения для подготовки работников правоохранительных органов из стран - членов АСЕАН, является шагом в нужном направлении. |
The Committee noted with interest the establishment of a National Agency for Equal Opportunities for Men and Women which is, inter alia, competent to receive complaints concerning gender equality, to undertake research and studies, and to develop governmental policy. |
Комитет с интересом отметил учреждение Национального агентства по равным возможностям для мужчин и женщин, которое, в частности, имеет право принимать жалобы по вопросам гендерного равенства, проводить расследования и обследования и разрабатывать государственную политику. |
On a grant of $1.4 million from the United States Environmental Protection Agency, the Authority has been working since 2008 on connecting the outlying villages of Fagali'i, Malota and Fagamalo to the public water system as well. |
Благодаря субсидии в размере 1,4 млн. долл. США по линии Агентства Соединенных Штатов Америки по охране окружающей среды, начиная с 2008 года это учреждение работает над подключением отдаленных деревень Фагалии, Малота и Фагамало к системе общественного водоснабжения. |
Key issues in the fight against organized crime, such as the development of the State Investigation and Protection Agency and the other State-level agencies, have already been discussed under institution- and capacity-building. |
Ключевые проблемы в деле борьбы с организованной преступностью, как, например, учреждение Государственного агентства по расследованиям и охране и других общегосударственных ведомств, уже были затронуты в разделе, посвященном институциональному развитию и созданию потенциала. |
On the other hand, placement of prisoners under the age of 18 is covered by an agreement between the Prison and Probation Authority and the Child Protection Agency. |
С другой стороны, помещение в исправительное учреждение лиц, не достигших 18 лет, регулируется соглашением между Управлением по делам тюрем и условно-досрочного освобождения и Агентством защиты детей. |
Belarus welcomed the Law on Trafficking in Persons and the establishment of the National Agency to Combat Human Trafficking. |
Беларусь приветствовала Закон о борьбе с торговлей людьми и учреждение Национального агентства по борьбе с торговлей людьми. |
Azerbaijan noted, inter alia the establishment of the National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons, the Legal Aid Council of Nigeria and the NAPPPHR. |
Азербайджан отметил, в частности, создание Национального агентства по борьбе с торговлей людьми, учреждение Нигерийского совета по правовой помощи и разработку НПДПЗПЧ. |
Democratic Republic of Congo (DRC) noted, inter alia, the National Agency for prohibition of Trafficking in persons, and the Public Complaint Commission. |
Демократическая Республика Конго (ДРК) отметила, в частности, учреждение Национального агентства по борьбе с торговлей людьми и Национальной комиссии по рассмотрению жалоб граждан. |
As a younger sister organization, the OPCW views the International Atomic Energy Agency as offering an important example for our own efforts and as making a contribution that will help to enhance the chances of achieving world peace and security. |
Как более молодая, братская организация, ОЗХО видит в Международном агентстве по атомной энергии достойный подражания пример, которым мы руководствуемся в нашей собственной работе, и учреждение, которое способствует тому, чтобы достижение международного мира и безопасности стало более реальным. |
Each Agency, Programme and Fund possesses a specific area of expertise and associated capacities; there is an opportunity to optimally leverage each of these strengths and synergies within the system with the intended result of a holistic approach that is accountable and responsible for performance and results. |
Каждое учреждение, программа и фонд обладает своей особой сферой компетенции и соответствующими структурами; существует возможность оптимальной мобилизации всех этих преимуществ и достижения кумулятивного эффекта в рамках всей системы в целях выработки последовательного подхода, предусматривающего подотчетность и ответственность за показатели деятельности и достигнутые результаты. |
The Employment Service (ES) is an Executive Agency within the Department for Education and Employment and is committed to applying the principles of equal opportunities in its programmes and services. |
Служба занятости (С-З) представляет собой исполнительное учреждение, входящее в состав министерства образования и занятости, и эта служба последовательно применяет принципы равных возможностей в своих программах и обслуживании. |
The establishment of the Child Care and Protection Agency 2009 under the legislation of the same name now has the mandate and responsibilities for the protection of children. |
Созданное согласно соответствующему законодательству в 2009 году учреждение по уходу за детьми и защите детей в настоящее время обладает мандатом и обязанностями по защите детей. |
However; during interviews with the prisoners the National Agency should be made aware of complaints, it may, on a case-by-case basis, decide to bring these complaints to the knowledge of the facility's authorities. |
Тем не менее, если в ходе бесед с заключенными Национальному управлению становится известно о жалобах, оно может в индивидуальном порядке принять решение о доведении этих жалоб до сведения органов власти, в ведении которых находится данное учреждение. |
Benin commended efforts made in the implementation of recommendations from the first review, notably the adoption of a strategy and operationalization of the National Agency to Combat Violence against Women and Girls, the establishment of the NHRC and the provision of free primary education. |
Бенин одобрил усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, и в частности принятие стратегии и ввод в действие Национального агентства по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, учреждение НКПЧ и предоставление бесплатного начального образования. |
Other measures taken to ensure the application of the principles of international humanitarian law include establishing of Inter Agency Committee whose responsibility is the implementation of the international humanitarian law. |
К числу других мер, принимаемых с целью обеспечить применение принципов международного гуманитарного права, относится учреждение межведомственного Комитета, в чью ответственность входит осуществление международного гуманитарного права. |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. |
В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
The Polish Enterprise Development Agency (PARP), as a state institution, energetically supported the government's efforts to develop and promote enterprise among women. |
Польское агентство развития предпринимательства (ПАРП) как государственное учреждение энергично поддерживало усилия правительства, направленные на развитие и стимулирование предпринимательства среди женщин. |
Aware of the establishment by the Government of the Territory of the Development Agency in 1995 to encourage private sector commercial development on the island, |
учитывая учреждение правительством территории в 1995 году Агентства по развитию в целях поощрения коммерческой деятельности частного сектора на острове, |
The President: Exactly four decades have passed since this special United Nations institution, the International Atomic Energy Agency, was established in order to |
Председатель (говорит по-английски): Ровно четыре десятилетия назад было создано данное специальное учреждение Организации Объединенных Наций, Международное агентство по атомной энергии, которое должно способствовать |
He was then transferred on 30 November to the Central Investigation Agency Centre in Hyderabad. On 4 December he was handed over to FIA and transferred to Islamabad for further interrogation. |
Затем 30 ноября его перевели в учреждение Центрального разведывательного агентства в Хайдарабаде. 4 декабря он был передан ФРА и доставлен в Исламабад для дальнейших допросов. |
The establishment of the International Atomic Energy Agency responded to the need to protect the world from the harmful use of the atom and to benefit from nuclear energy for peaceful purposes. |
Учреждение Международного агентства по атомной энергии отвечало потребности защитить мир от пагубного использования атома и извлечь пользу из использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Committee welcomes the establishment of the Gender Equality Agency at the State level as the national machinery for the advancement of women as well as the creation of Gender Centres in both entities. |
Комитет приветствует учреждение на государственном уровне Агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами в качестве национального механизма по улучшению положения женщин, а также создание центров по гендерным вопросам в обоих образованиях. |
The establishment and functioning of the Agency for the Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption was a requirement for the 2010 decision on visa liberalization by the European Union. |
Учреждение и функционирование Агентства по предупреждению коррупции и координации борьбы с коррупцией было одним из требований при вынесении в 2010 году Европейским союзом своего решения о либерализации визового режима. |
The Spanish Agency for Medicines and Health Products (part of the Ministry of Health and Social Policy) is responsible for evaluating medicines for registration and authorization. |
Оценкой медикаментов в целях их регистрации и выдачи разрешений на использование занимается Испанское агентство медикаментов и продуктов медицинского назначения (учреждение по линии Министерства здравоохранения и социальной политики). |