Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
All the government officials with whom the Special Rapporteur spoke acknowledged the unacceptable conditions found throughout the penitentiary system. Все официальные лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, признали неприемлемые условия содержания в местах заключения.
At the same time, they acknowledged that Governments should not be sent frivolous communications undeserving of their attention. В то же время они признали, что правительствам не следует направлять малозначащие сообщения, не заслуживающие их внимания.
At the same time, those expressing this desire acknowledged that a precondition for their return is a durable peace. В то же время те, кто высказывал это желание, признали, что предварительным условием для их возвращения является стабильный мир.
The Ministers acknowledged the importance of promoting and maintaining the rule of law in fighting corruption and bribery. Министры признали важность обеспечения и поддержания законности в борьбе с коррупцией и взяточничеством.
In responding to these comments, panellists acknowledged the importance of micro-financing and highlighted various forms of effective education. Отвечая на эти замечания, участники диалога со стороны молодежи признали важное значение микрофинансирования и выделили различные формы эффективной просветительской работы.
The meeting acknowledged the need of responding to ad-hoc users' requests. Участники признали необходимость удовлетворения специальных запросов пользователей.
Leaders, however, acknowledged the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. Вместе с тем руководители признали, что некоторые государства-члены располагают ограниченными возможностями в отношении выполнения положений Хониарской декларации.
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным.
However, all speakers acknowledged the difficulties in these areas. Однако все выступавшие признали трудности, существующие в этих областях.
However, some experts acknowledged that problems of mixed packing and mixed loading of different types of such articles exist in practice. Однако ряд экспертов признали существование на практике проблем совместной упаковки и совместной погрузки некоторых видов таких изделий.
The representatives of the Secretary-General have acknowledged the need for such actions. Представители Генерального секретаря признали необходимость таких действий.
Other Parties acknowledged that uncertainties surrounding the definition of environmental information in national legislation created a problem for the implementation of article 4. Другие Стороны признали, что одна из проблем в плане осуществления статьи 4 вызвана отсутствием однозначности в отношении определения экологической информации в национальном законодательстве.
Although few States in their 1,455 reports acknowledged the existence of unregulated remittance systems within their jurisdiction, they are widespread. Хотя лишь ограниченное число государств в своих докладах по резолюции 1455 признали наличие нерегулируемых систем перевода денежных средств в рамках их юрисдикции, эти системы широко распространены.
The church representatives whom the Special Rapporteur met acknowledged the need to extend a welcome to the nationals of other African countries. Представители церквей, с которыми встречался Специальный докладчик, признали необходимость братского приема выходцев из других африканских стран.
The Ministers also acknowledged the important role of ECE in overseeing the process in close cooperation with relevant agencies and organizations. Министры также признали важную роль ЕЭК в контроле за осуществлением этого процесса в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями.
At the time, everyone had acknowledged that that measure targeted the Roma. В то время все единодушно признали, что эта мера затрагивает представителей народа рома.
It is in this context that we have acknowledged the special responsibilities of the nuclear-weapon States. Именно в этом контексте мы признали особую ответственность ядерных держав.
In the same vein, many delegations acknowledged the importance of adequate reintegration assistance for returnees in order to ensure sustainable repatriation. В том же духе многие делегации признали важность оказания возвращенцам надлежащей помощи по реинтеграции в целях обеспечения устойчивого процесса репатриации.
In their interventions, several delegations acknowledged the importance of the protection challenges in Europe and UNHCR's role in this respect. В своих выступлениях ряд делегаций признали важное значение связанных с защитой задач, стоящих в Европе, и роль УВКБ в данной области.
A number of delegations acknowledged the challenges and complexities involved in making voluntary repatriation both feasible and sustainable. Ряд делегаций признали сложность и проблемы, связанные с обеспечением стабильной добровольной репатриации.
Speakers also acknowledged the key role of the financial system in combating corruption. Выступавшие также признали ключевую роль финансовой системы в борьбе с коррупцией.
Several LDCs have already acknowledged the need to integrate environmental considerations into their economic policies and poverty alleviation programmes. Некоторые НРС уже признали необходимость учета экологических факторов в их экономической политике и программах борьбы с нищетой.
Some Contracting Parties acknowledged that they had never published such lists. Некоторые договаривающиеся стороны признали, что они вообще никогда не публиковали подобные списки.
Many representatives acknowledged the link between violence against women and HIV/AIDS infection. Многие представители признали наличие связи между насилием в отношении женщин и инфекцией ВИЧ/СПИДа.
In their statements, delegations acknowledged the ongoing funding constraints faced by UNHCR. В своих выступлениях делегации признали факт нынешних финансовых трудностей, с которыми сталкивается УВКБ.