Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердили"

Примеры: Acknowledged - Подтвердили
The Workshop acknowledged that trade policies and programmes are not gender neutral. Участники семинара подтвердили, что торговая политика и программы не являются нейтральными с гендерной точки зрения.
Medical staff interviewed acknowledged the presence of guards in medical consultations with children or adolescents. Медицинские работники, с которыми проводились беседы, подтвердили присутствие надзирателей во время медицинских консультаций с детьми и подростками.
The 2013 commemorative activities acknowledged that raising awareness about the transatlantic slave trade can provide an opportunity to underline its lasting impact on the society of today. Памятные мероприятия 2013 года подтвердили, что повышение информированности о трансатлантической работорговле может предоставить возможность подчеркнуть ее долговременное влияние на современное общество.
The Ministers acknowledged the multifaceted nature of the linkages between culture and development. Министры подтвердили многоаспектный характер взаимосвязи между культурой и развитием.
They supported the Centre's business strategy for 2011-2016 and acknowledged the Centre's ongoing emphasis on building strategic partnerships with various stakeholders. Они поддержали бизнес-стратегию Центра на 2011-2016 годы и подтвердили целесообразность уделения Центром особого внимания в настоящее время налаживанию стратегических партнерских связей с различными заинтересованными сторонами.
It asserts that both parents acknowledged receipt of such notification. Правительство заявляет, что оба родителя подтвердили получение соответствующих уведомлений.
Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка.
It was acknowledged that UNCTAD's TRAINS database was the most complete collection of available information on NTBs. Участники подтвердили, что база данных ТРЕЙНС ЮНКТАД содержит наиболее полную подборку имеющейся информации о НТБ.
Countries acknowledged the usefulness of country profiles as a decision-making tool. Страны подтвердили полезность национальных досье в качестве документов, содействующих принятию решений.
Government officials acknowledged to the mission that serious violations were taking place. Правительственные должностные лица подтвердили сотрудникам миссии, что в стране происходят серьезные нарушения.
In May 2007, the brigades acknowledged they lost 192 fighters during the operation. По состоянию на май 2007 года, бригады подтвердили гибель 163 своих бойцов в ходе боевых действий.
Indeed, Hamas leaders recently acknowledged sending messages to the Obama administration calling for dialogue. Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу.
Only 14 arrests were officially acknowledged by police authorities. Органы полиции официально подтвердили арест лишь 14 человек.
The Cook Islands acknowledged receipt of the note verbale but did not submit its views in time for inclusion in the report. Острова Кука подтвердили получение вербальной ноты, однако их мнения не были представлены в срок для включения в доклад.
The majority of Member States had acknowledged that the current location of Ukraine in group (b) was paradoxical. Большинство государств-членов подтвердили, что принадлежность в настоящее время Украины к группе Ь является парадоксальной.
The meeting acknowledged the continued potential for ICT and the development of technology in the region. Участники Совещания подтвердили, что в регионе сохраняются возможности для внедрения ИКТ и совершенствуются технологии.
They have acknowledged the need for a peer review mechanism as useful barometer for political and economic performance and the rejuvenation of development. Они подтвердили целесообразность Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД в качестве полезного барометра политических и экономических мер и оживления процесса развития.
Members of the diplomatic corps themselves have acknowledged the competence of the Malaysian authorities. Сами члены дипломатического корпуса подтвердили компетентность малазийских властей в этом плане.
Participants unanimously acknowledged the importance of the two United Nations instruments and agreed that States in the region should regularly participate in them. Участники семинара единодушно подтвердили важность этих двух документов Организации Объединенных Наций и согласились с тем, что государствам региона следует регулярно участвовать в них.
Unfortunately, the Nigerian authorities have neither acknowledged nor responded to that communication. К сожалению, нигерийские власти не подтвердили получения этого послания и не ответили на него.
Member States acknowledged and welcomed improvements in the presentation of the budget documents. Государства-члены подтвердили и приветствовали улучшение формата представления бюджетных документов.
Experts acknowledged that the current state of affairs regarding finance for forest programmes in developing countries was not satisfactory and that improvements were essential. Эксперты подтвердили, что нынешнее состояние дел в области финансирования лесохозяйственных программ в развивающихся странах является неудовлетворительным и что его необходимо улучшать.
Participants acknowledged that climate change issues were being given more attention in higher education and recommended that such efforts be continued. Участники подтвердили, что проблемам изменения климата уделяется больше внимания в высших учебных заведениях и рекомендовали продолжать усилия в этом направлении.
The representatives of Lithuania acknowledged receipt of the notification during the workshop. Представители Литвы подтвердили получение уведомления в ходе рабочего совещания.
Amnesty International, CACBA and CELS acknowledged that significant progress had been made in prosecuting the crimes of the last dictatorship. МА, КАБА и ЦПСИ подтвердили, что был достигнут значительный прогресс в уголовном преследовании за преступления, совершенные в период последней диктатуры.