Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
The level of conflict had resulted in disagreement between the parties as to where and how the girls were to receive psychological treatment, even though both parties acknowledged that the girls needed it. Острота их конфликта не позволила сторонам договориться о том, где и как оказывать девочкам психологическую помощь, хотя обе стороны признали необходимость в этом.
They acknowledged the need to enhance the capacity of AMISOM and the Somali security forces, to enable them to consolidate the gains made and expand the areas under the control of the Federal Government of Somalia. Они признали необходимость наращивания потенциала АМИСОМ и сомалийских сил безопасности, которое позволит закрепить достигнутые успехи и расширить территории, контролируемые федеральным правительством Сомали.
In your comments delivered on 2 December 2013, you acknowledged the existence of "massive evidence... [of] very serious crimes, war crimes, crimes against humanity". В своем выступлении от 2 декабря 2013 года Вы признали наличие «внушительных доказательств... очень серьезных преступлений, военных преступлений, преступлений против человечности».
It was acknowledged by several speakers that the report presented a realistic budget and that the gradual implementation of the funding model would allow stakeholders and UNODC to understand the changes in parameters and approach. Ряд ораторов признали, что в этом докладе представлен реалистичный бюджет и что постепенное внедрение модели финансирования позволит заинтересованным сторонам и УНП ООН понять изменения в параметрах и подходе.
4.3 With regard to the alleged violation of article 5 of the Convention, the State party notes that the domestic courts, in their rulings, expressly acknowledged that the petitioners had been discriminated against on the basis of their ethnicity. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения статьи 5 Конвенции, то государство-участник указывает, что в своих постановлениях национальные суды ясно признали, что была допущена дискриминация в отношении авторов сообщения по признаку их этнической принадлежности.
In 1995, in the Copenhagen Declaration, leaders acknowledged "that people are at the centre of our concerns for sustainable development and that they are entitled to a healthy and productive life in harmony with the environment". В 1995 году в Копенгагенской декларации мировые лидеры признали, «что забота о людях занимает центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития и что они имеют право на здоровую и плодотворную жизнь в гармонии с природой».
Some acknowledged the organization's active participation in the United Nations Development Group and encouraged more support of "Delivering as one" and "One United Nations". Некоторые признали активное участие организации в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и призвали оказывать более активную поддержку инициативам «Единство действий» и «Единая Организация Объединенных Наций».
The Government of the Sudan, the African Union and the United Nations noted the progress achieved towards facilitating the deployment and operations of UNAMID in recent months and acknowledged the positive role that the Tripartite Committee had played in that regard. Правительство Судана, Африканский союз и Организация Объединенных Наций отметили прогресс, достигнутый в развертывании и осуществлении операций ЮНАМИД в последние месяцы, и признали положительную роль, которую Трехсторонний комитет играет в этом отношении.
They acknowledged the role that these tools and mechanisms had in improving the matching of needs and resources for international cooperation and assistance and national capacity-building in the area of small arms and light weapons. Они признали важную роль, которую эти инструменты и механизмы играют в совершенствовании практики согласования потребностей и ресурсов в области международного сотрудничества и помощи и создания национального потенциала в сфере, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Those Parties involved in the NAPA process acknowledged that the process of NAPA preparation has been beneficial in helping them to understand issues related to vulnerability and to identify their urgent and immediate adaptation needs at the local level, and to some extent at the national level. Стороны, принимающие участие в процессе НПДА, признали, что подготовка к процессу имела положительные стороны, поскольку благодаря ей им удалось разобраться в вопросах, связанных с уязвимостью, и определить насущные и неотложные адаптационные потребности на местном уровне и в какой-то степени на национальном уровне.
Participants also acknowledged the value of opportunities for sharing among the various regional and interregional entities specifically dedicated to migration as well as those with a migration pillar in their work. Участники признали также ценность возможностей обмена информацией между разными региональными и межрегиональными субъектами, непосредственно занимающимися вопросами миграции, а также теми организациями, в которых вопросы миграции являются одним из направлений их работы.
Several delegations acknowledged that the multilateral trading system has not yet adequately addressed the concerns and interests of developing countries, and not all developing countries might be able to take full advantage of new opportunities that would be created by a successful outcome of the ongoing multilateral negotiations. Несколько делегаций признали, что многосторонняя торговая система пока не обеспечивает должного учета озабоченностей и интересов развивающихся стран и что не все развивающиеся страны могут оказаться в состоянии в полной мере воспользоваться новыми возможностями, которые будут обеспечены при успешном завершении проводимых многосторонних переговоров.
Many speakers, reporting on activities undertaken in their countries to reduce the incidence of corruption, acknowledged the detrimental and destabilizing effects of corruption at the social, economic and political levels. Многие ораторы, сообщившие о проведенных в их странах мероприятиях по ограничению масштабов коррупции, признали губительное и дестабилизирующее влияние коррупции на социальную, экономическую и политическую жизнь.
While several Government officials acknowledged that serious violations of human rights and humanitarian law occurred in Darfur, they maintained however that they had been acting responsibly and in good faith to stop the violence and address the crisis. Ряд должностных лиц правительства страны признали, что в Дарфуре действительно имеют место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права, однако они утверждали, что они действуют со всей ответственностью и добросовестно принимают меры, направленные на то, чтобы положить конец насилию и урегулировать этот кризис.
While reaffirming support for the "standards before status" policy, the Council members acknowledged that progress on standards had been made in some areas but was still lacking in others and further stressed the need for the process to be speeded up substantially. Подтвердив свою поддержку политики «стандарты прежде определения статуса», члены Совета в то же время признали, что в некоторых областях был достигнут прогресс в осуществлении стандартов, но он еще не достигнут в других областях, и Совет подчеркнул далее необходимость значительного ускорения этого процесса.
The Friends emphasized the importance of the return of refugees and internally displaced persons and acknowledged the key roles of UNOMIG and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in that regard. Друзья подчеркнули важность возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и признали ключевую роль МООННГ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в этом отношении.
The three participants reviewed the implementation of the arrangements reached at Córdoba and, in a communiqué issued at the end of the meeting, acknowledged the satisfactory implementation of all the agreements. Три участника рассмотрели вопрос об осуществлении соглашений, достигнутых в Кордобе, и в изданном в конце заседания коммюнике признали удовлетворительное осуществление всех этих соглашений.
Both the Minister for Foreign Affairs and the Minister of State for Special Programmes acknowledged them and expressed their gratitude for the support of the United Nations and the international humanitarian community. И министр иностранных дел, и государственный министр по специальным программам признали их и выразили Организации Объединенных Наций и международному гуманитарному сообществу признательность за их поддержку.
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
Many countries acknowledged the importance of specialist technical resources, staff with recognized expertise in specific sectors, such as gender equality and the law or economic reform, both within the national machinery and within other sectoral ministries and institutions. Многие страны признали необходимость наличия специализированных технических ресурсов, сотрудников, обладающих признанной компетентностью в конкретных областях, таких, как равноправие мужчин и женщин, право и экономические реформы, как в национальных механизмах, так и в других секторальных министерствах и учреждениях.
In the Platform, Governments acknowledged that women's rights were central to development and peace, and that women's issues and global issues are one and the same. В Платформе правительства признали, что права женщин имеют ключевое значение для развития и мира и что проблемы женщин и мировые проблемы суть одно и то же.
They acknowledged the strengthening of HDRO statistical work, stressing that although HDRO is not responsible for the basic data collection, it must ensure that data used is objective and of the best quality. Они признали, что ОДЧП укрепил работу в статистической области, подчеркнув при этом, что, хотя Отдел и не отвечает за сбор основных данных, он должен обеспечивать, чтобы используемые данные носили объективный характер и отличались наивысшим качеством.
In that context, the Standing Committee recognized that the Fund needed additional human resources in key areas and that denying them would put its operations at risk since, as the auditors had acknowledged, those operations were already run on a shoestring. В этой связи Постоянный комитет признает, что Фонду необходимы дополнительные людские ресурсы в ключевых областях и что их отсутствие поставит его операции под риск, поскольку, как признали ревизоры, эти операции и так уже проводятся в условиях нехватки ресурсов.
The Ministers, however, acknowledged that to fully harness ICT in developing countries, it is imperative to eradicate poverty, illiteracy and exclusion that prevent developing countries from joining the Information Society. Вместе с тем министры признали, что непременным условием для полномасштабного использования ИКТ в развивающихся странах является искоренение нищеты, неграмотности и социального отчуждения, которые препятствуют вхождению развивающихся стран в информационное общество.
They acknowledged the importance of respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world and committed themselves to promoting a culture of peace and dialogue at the local, regional and international levels. Они признали значимость уважения и понимания религиозного и культурного разнообразия во всем мире и взяли на себя обязательство содействовать культуре мира и диалогу на местном, региональном и международном уровнях.