Respondent States emphasised the importance of compliance with IHL and acknowledged the importance of spreading knowledge in this area. |
Государства-респонденты подчеркнули важность соблюдения МГП и признали важность распространения знаний в этой сфере. |
States Parties have acknowledged the importance of monitoring developments to prevent the Protocol's object and purpose from being undermined. |
Государства-участники признали важность отслеживания событий с целью предотвратить подрыв объекта и цели Протокола. |
The Member States had acknowledged the merit of programmes implemented under the Development Account. |
Государства-члены признали преимущество программ, осуществленных из средств Счета развития. |
Some delegations acknowledged that the work already carried out by the Commission on the topic was useful. |
Некоторые делегации признали полезность работы, которую Комиссия проделала над этой темой. |
Speakers acknowledged the need to find ways to involve the private sector in financial crisis management, as well as the difficulties in doing so. |
Ораторы признали необходимость поиска путей для привлечения частного сектора к урегулированию финансового кризиса, а также сопряженных с этим трудностей. |
In the Political Declaration, Governments acknowledged that there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. |
В Политической декларации правительства признали факт повышения уровня информированности о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития. |
They acknowledged that immediate priorities for Pacific governments should be to address policy that would dismantle barriers and improve access and coordination for the disabled. |
Они признали, что непосредственной задачей правительств стран Тихого океана должна быть выработка политики, которая позволит устранить препятствия и улучшить доступ и координацию в интересах инвалидов. |
The participants in TICAD IV had also acknowledged that it was essential to promote the sustainable use of water resources. |
Участники ТМКРА IV также признали, что крайне важно поощрять устойчивое использование водных ресурсов. |
Government officials acknowledged that this was a serious problem and called for harsh punishments for those convicted of such crimes. |
Представители правительства признали серьёзность этой проблемы и призвали ужесточить наказание для виновных в совершении таких преступлений. |
By then, the original publisher and at least seven others had already acknowledged his authorship. |
К тому времени первоначальный издатель и по меньшей мере семь других уже признали его авторство. |
Certain game developers have acknowledged System Shock's influence on their products. |
Некоторые разработчики игр признали влияние System Shock на свою продукцию. |
And in 1801 it was a legitimately acknowledged religious community. |
В 1801 году его официально признали религиозной общиной. |
They acknowledged the need for joint cooperation and encouraged further economic opportunities for the region. |
Участники встречи признали необходимость сотрудничества и призвали к созданию новых экономических возможностей в регионе. |
Some countries have acknowledged the problem and have been taking concrete measures to address it. |
Некоторые страны признали существование этой проблемы и принимают конкретные меры с целью ее решения. |
Participants in the thematic session acknowledged a direct link between better health and economic growth. |
Участники тематической сессии признали существование непосредственной связи между улучшением состояния здоровья населения и экономическим ростом. |
Reviewers acknowledged the game's potential, but also said it suffers from poor production values. |
Обозреватели признали большой потенциал игры, но отмечали при этом общее низкое качество продукта. |
Overall, the Danes acknowledged losing 300 men killed or wounded. |
Датчане признали потерю 300 человек убитыми и ранеными. |
On December 5, 2005, German Chancellor Angela Merkel said that the United States had acknowledged holding El-Masri in error. |
5 декабря 2005 года канцлер Германии Ангела Меркель сказала, что Соединенные Штаты признали, что эль-Масри был задержан по ошибке. |
Gradually, the other band members acknowledged his potential as a songwriter. |
Постепенно другие участники группы признали его потенциал как автора песен. |
The leaders of the world acknowledged Big Fire as a threat to world security and signed the charter creating the IPO. |
Лидеры мира признали Большой Огонь угрозой мировой безопасности и подписали хартию о создании международной полицейской организации. |
Members acknowledged the need to seek financial contributions to cover the cost of the 2015 forum. |
Члены признали необходимость в поиске финансовых взносов для покрытия расходов, связанных с проведением форума 2015 года. |
The Earth Hour organizers acknowledged the symbolic nature of the exercise. |
Организаторы Часа Земли признали символическое значение этого события. |
But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too. |
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль. |
Officials acknowledged at the CDF that the biggest risks lie in the financial sector, particularly owing to local governments' very large liabilities. |
Чиновники признали в ФРК, что самые большие риски лежат в финансовом секторе, в частности, из-за очень больших обязательств у органов местного самоуправления. |
Many banks have already acknowledged their open-ended losses in residential mortgages. |
Многие банки уже признали свои неограниченные потери в жилищной ипотеке. |