Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
A year ago, European leaders acknowledged that Greece could not recover without growth, and that growth could not be achieved by austerity alone. Год назад европейские лидеры признали, что Греция не сможет восстановиться без роста и что экономического роста нельзя достигнуть только путем жесткой экономии.
The English suffered a humiliating defeat, and were forced to sign the Treaty of Edinburgh-Northampton, by which Scotland's independence was finally acknowledged. Англичане потерпели позорное поражение и были вынуждены подписать Нортгемптонский договор в 1328 году, по которому окончательно признали независимость Шотландии.
King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки.
The Ministry of Justice and the Ombudsman's Office had acknowledged the violation of the principle of non-refoulement on both procedural and substantive grounds. Министерство юстиции и Секретариат Уполномоченного признали факт наличия нарушения принципа невысылки как в процедурном аспекте, так и по существу этого принципа.
Government participants recognized the importance of capacity-building and technical assistance at the national level and acknowledged the links between debt relief agreements and the use of trade surpluses. Участники, представляющие правительства, признали важность наращивания потенциала и оказания технической помощи на национальном уровне и подтвердили наличие связей между соглашениями об облегчении бремени задолженности и использованием активного сальдо торгового баланса.
A number of the Special Rapporteur's official interlocutors acknowledged that there was a tradition in Kenya of physically rough treatment of suspects by the police. Ряд должностных лиц, с которыми встретился Специальный докладчик, признали, что в кенийской полиции принято жестко обращаться с подозреваемыми.
They acknowledged that substantial progress had been made on macroeconomic growth and public financial management but noted that the results of measures to combat corruption were mixed. Они признали, что был достигнут значительный прогресс в областях макроэкономического роста и управления государственными финансами, однако отметили при этом, что результаты мер по борьбе с коррупцией имеют неоднозначный характер.
On emergency safeguards - a priority interest to developing countries - developed countries have not yet acknowledged the need for having such mechanisms. Что касается гарантий на чрезвычайный случай, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, то развитые страны пока что не признали необходимость создания таких механизмов.
Many squatters and squatter representatives whom the Special Representative met during his mission acknowledged the inevitability of the removal of squatter communities from places close to business or tourist centres. Многие скваттеры и их представители, с которыми встречался Специальный представитель в ходе своей миссии, признали неизбежность переселения общин скваттеров из районов, расположенных вблизи деловых и туристических центров.
In the Joint Declaration of 15 December 1993, the British and Irish Governments acknowledged as their goal В совместной Декларации от 15 декабря 1993 года правительства Великобритании и Ирландии признали, что их целью является
All three permanent members of the Security Council consulted by the Chairman acknowledged the positive nature of the alternative approaches considered in the previous year. Все три постоянных члена Совета Безопасности, с которыми Председатель провел консультации, признали позитивный характер рассмотренных в прошлом году альтернативных подходов.
Several groups of workers went on strike in 1992 and 1993 and the labour courts acknowledged the legitimacy of their claims in a number of cases. Несколько групп трудящихся бастовали в 1992 и 1993 годах, и в ряде случаев суды по трудовым отношениям признали законность их требований.
Many delegations acknowledged the innovative framework of the report, while noting that the concept of "communication for development" needed additional clarification. Многие делегации признали новаторские рамки доклада, отметив при этом, что концепция "коммуникация в интересах развития" нуждается в дальнейшем разъяснении.
With reference to article 3 of the Convention, members of the Committee acknowledged the leading role of Nigeria in the struggle against apartheid and in its dismantling. Касаясь статьи 3 Конвенции, члены Комитета признали лидирующую роль Нигерии в борьбе против апартеида и в его ликвидации.
Certain countries, through the process of preparing national programmes of action, have acknowledged a need to reduce military expenditures and generally realign budgets in favour of social programmes. Некоторые страны признали в рамках процесса подготовки национальных планов действий необходимость сокращения военных расходов и общего изменения структуры своих бюджетов с учетом социальных программ.
It had considered that further efforts towards achieving real economic and social rebalancing were still needed, and both the French and the territorial authorities had acknowledged that need. Он сделал вывод о том, что необходимо прилагать дальнейшие усилия по достижению реального экономического и социального прогресса в деле изменения баланса и, как французские, так и территориальные власти признали эту необходимость.
Several delegations noted their appreciation that UNFPA was working to increase coordination with UNICEF and WHO and acknowledged the importance of extending such collaboration to the intergovernmental level. Несколько делегаций с удовлетворением отметили, что ЮНФПА принимает меры в целях обеспечения более эффективной координации своей деятельности с ЮНИСЕФ и ВОЗ, и признали необходимость расширения такого сотрудничества с выходом на межправительственный уровень.
Several speakers acknowledged the innovative nature of the Convention, especially because of the comprehensive chapter on preventive measures and the enshrinement of asset recovery as a fundamental principle. Ряд ораторов признали новаторский характер Конвенции, особенно с учетом всеобъемлющей главы о мерах по предупреждению коррупции и провозглашения принципа возвращения активов в качестве одного из основополагающих принципов.
In interviews with the Special Rapporteur, these individuals admitted acting for payment and receiving payment, acknowledged their guilt and showed unmistakable signs of remorse. В своих беседах со Специальным докладчиком эти лица сознались в том, что они действовали за вознаграждение и получали оплату за свои услуги, а также признали свою вину и чистосердечно раскаялись.
It was said that the authorities acknowledged only 22 arrests and claimed that 19 of those persons had been released. Отмечалось, что власти признали лишь 22 ареста и заявили о том, что 19 из этих лиц были отпущены.
The host country representatives had acknowledged that they were aware that the security measures would invariably entail some degree of inconvenience, resulting in uncertainty and delay. Представители страны пребывания признали, что им известно, что меры безопасности неизбежно обернутся определенными неудобствами, приводящими к ситуациям неопределенности и задержки.
Albanian authorities have acknowledged difficulty in controlling the border with Kosovo, and that checkpoints could serve to prevent weapons from reaching the area of conflict. Албанские власти признали, что контролировать границу с Косово трудно и что контрольно-пропускные пункты могут помочь предотвратить попадание оружия в район конфликта.
The authorities acknowledged the arrest of 19 persons who were charged with "plotting subversive activity" in Port Sudan and the surrounding area. Власти признали арест 19 лиц, которым было предъявлено обвинение в "проведении подрывной деятельности" в Порт Судане и его окрестностях.
The Ministers acknowledged that the establishment of lasting peace and sustainable development in Central Africa called for solidarity and full cooperation among all member States of the Committee. Министры признали, что восстановление мира и обеспечение устойчивого развития в Центральной Африке требуют солидарности и всестороннего сотрудничества между государствами - членами Комитета.
We publicly acknowledged the use of DU-based tank ammunition (rather than missiles) as early as March 1991. Мы еще в марте 1991 года открыто признали факт использования танковых снарядов (а не ракет), содержащих обедненный уран.