Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
All commissions acknowledged the importance of the participation of non-governmental organizations and the private sector in the commissions' work. Все комиссии признали важное значение участия неправительственных организаций и частного сектора в работе комиссий.
At Durban, participants acknowledged the essential role of education in the prevention and eradication of all forms of intolerance and discrimination. В Дурбане участники этой Конференции признали жизненно важную роль образования в деле предупреждения и искоренения всех форм нетерпимости и дискриминации.
The meeting acknowledged that tremendous gains are possible if the global community translates its commitments into concrete results. Участники совещания признали, что если мировое сообщество претворит свои обязательства в конкретные результаты, то станут возможными огромные достижения.
They acknowledged that this was necessary as an exceptional measure in view of the magnitude and evolving nature of this operation. Они признали, что это необходимо как исключительная мера, учитывая размах и разрастание этой операции.
All treaty bodies acknowledged positive legislative or policy changes enhancing the protection of human rights in 40 per cent of the reporting States. Все договорные органы признали, что 40 процентов государств, представивших доклады, добились позитивных изменений в сфере законодательства и политики, способствующих более эффективной защите прав человека.
The Security Council in its resolutions and the International Committee of the Red Cross had acknowledged that. Совет Безопасности в своих резолюциях и Международный комитет Красного Креста признали этот факт.
They acknowledged the fact that so far only a few delegations had replied to the questionnaire. Они признали, что к настоящему времени делегации лишь нескольких стран ответили на вопросник.
Some Parties acknowledged the uniqueness of the issues of non-permanence, additionality, leakage, uncertainties and the socio-economic and environmental impacts of LULUCF project activities. Некоторые Стороны признали уникальный характер вопросов нестабильности, дополнительного характера, утечки факторов неопределенности и социально-экономического и экологического воздействия деятельности по проектам ЗИЗЛХ.
Speakers acknowledged the need, as well as the difficulties in respect of finding ways to involve the private sector in financial crises management. Выступавшие признали необходимость, а также непростой характер поиска путей привлечения частного сектора к преодолению финансовых кризисов.
Participants in the parallel event acknowledged that technology and infrastructure were not the most demanding challenges facing LDC enterprises as they embraced e-commerce. Участники параллельного мероприятия признали, что технология и инфраструктура - это не самые сложные проблемы, стоящие перед компаниями НРС, начинающими заниматься электронной коммерцией.
The Heads of State or Government acknowledged their collective responsibility to uphold the principles and implement the commitments of the Millennium Declaration. Главы государств и правительств признали свою коллективную ответственность за соблюдение принципов и осуществление обязательств, принятых в связи с Декларацией тысячелетия.
The representatives of the Secretary-General acknowledged this weakness and agreed that in the next submission, the formulation would be more specific. Представители Генерального секретаря признали эту слабость и согласились с тем, что в следующем документе формулировка будет более конкретной.
143 States have acknowledged that it is only through the total elimination of those weapons that we can eventually solve that global scourge. Сто сорок три государства признали, что только путем полного искоренения данного оружия мы сможем избавиться от этого глобального бедствия.
What we do know is that all countries in the hemisphere have acknowledged who presently stands as the legitimate authority in Haiti. Вместе с тем нам действительно известно, что все страны полушария признали, кто именно ныне представляет законную власть в Гаити.
The United States acknowledged that conflict, and noted that stakeholder input was being sought on the issue. Соединенные Штаты Америки признали наличие такой проблемы и отметили, что хотели бы знать мнения заинтересованных сторон по данному вопросу.
Many delegates acknowledged that the primary responsibility for combating racial discrimination lay with States, but they stressed the complementary role of the international community and non-governmental organizations. Многие делегаты признали, что главную ответственность за борьбу с расовой дискриминацией несут государства, однако они подчеркнули ту дополнительную роль, которую в этой деятельности играют международное сообщество и неправительственные организации.
Often, groups will lack the political strength and support to have themselves acknowledged as disadvantaged. Нередко группам будет не хватать политического влияния и поддержки для того, чтобы их признали в качестве находящихся в неблагоприятном положении.
They acknowledged the reporting challenges pertaining to attribution and aggregation and emphasized the importance of monitoring results. Они признали существующие проблемы с отчетностью, связанные с установлением подлинности и агрегированием данных, и подчеркнули важность отслеживания результатов.
Both parties acknowledged their inability to reach agreement on the issue of "monitoring" human rights in the country. Обе стороны признали свою неспособность прийти к соглашению по вопросу о "наблюдении" за положением в области прав человека в стране.
Participants reiterated the importance of such assistance, and acknowledged the role of the Electoral Affairs Division in the Tokelau referendum. Участники вновь заявили о важном значении такой помощи и признали роль Отдела по вопросам проведения выборов в проведении референдума в Токелау.
Participants acknowledged that interaction could be further enhanced and considered the recommendations of the round table a good basis for future discussion. Участники признали, что взаимодействие может далее развиваться, и выразили мнение о том, что рекомендации по итогам «круглого стола» являются хорошей основой для будущих обсуждений.
Delegations acknowledged the continued efforts by the Security Council to address issues related to sanctions. Делегации признали, что Совет Безопасности прилагает постоянные усилия по рассмотрению вопросов, связанных с санкциями.
In many instances, host governments have acknowledged that private investment is required to fund expansion. Во многих случаях правительства принимающих стран уже признали необходимость в частных инвестициях для увеличения объема инвестируемых средств.
We acknowledged also that in order to grapple with those problems, partnerships are needed in order to achieve our common goals. Мы также признали, что для решения этих проблем необходимо партнерство во имя достижения общих целей.
All Parties acknowledged receiving financial and technical assistance from the Global Environment Factility and/or bilateral programmes towards the preparation of national communications. Все Стороны признали, что они получают финансовую и техническую поддержку по линии Глобального экологического фонда и/или двусторонних программ в целях подготовки национальных сообщений.