Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Conference participants reaffirmed their support for a stable, secure and democratic Afghanistan, acknowledged Afghanistan's potential role as a land bridge between South Asia, Central Asia, the Middle East and the Far East and renewed their pledge to work together actively to this end. Участники Конференции подтвердили свою поддержку построения стабильного, безопасного и демократического Афганистана, признали потенциальную роль Афганистана в качестве сухопутного моста, соединяющего Южную Азию, Центральную Азию, Ближний Восток и Дальний Восток, и подтвердили свое обязательство активно взаимодействовать с этой целью.
Their introductory remarks underscored the importance of involving parliaments in the implementation of the nascent Istanbul Programme of Action and acknowledged the progress made in the negotiation of the document, where an agreement on the role of parliaments had been reached. В своих вступительных обращениях они подчеркнули важность привлечения парламентов к осуществлению новой Стамбульской программы действий и признали прогресс, достигнутый в ходе обсуждения документа, а также достигнутый консенсус в отношении роли парламентов.
Members acknowledged that over the course of the years, the development of internal emergency funding mechanisms within the United Nations agencies and the International Organization for Migration had allowed them to borrow against internal reserves to kick-start emergency operations. Члены признали, что в течение многих лет разработка внутренних механизмов финансирования в чрезвычайных ситуациях в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и Международной организации по миграции позволяла им получать займы за счет внутренних резервов в целях скорейшего начала чрезвычайных операций.
We acknowledged the fact that graduation does not mean that the structural handicaps faced by LDCs are solved, and we then decided that it was crucial that graduation from the LDC list not result in the destruction of a country's development plans and programmes. Мы признали тот факт, что исключение из перечня не ведет к устранению структурных проблем, с которыми сталкиваются НРС, и поэтому мы приняли решение о необходимости обеспечения того, чтобы исключение из перечня НРС не приводило к срыву планов и программ страны в области развития.
Several delegations acknowledged difficulties in respect of examining the question of reservations at the present stage of consideration of the protocol, but expressed the wish to address the issue once the draft protocol was consolidated. Несколько делегаций признали наличие трудностей, связанных с изучением вопроса об оговорках на данной стадии рассмотрения протокола, выразив при этом пожелание об изучении этого вопроса сразу же после подготовки сводного текста проекта протокола.
With regard to international cooperation, most respondents acknowledged that financial support had been received for activities related to national communications; 45 per cent of the countries reported having received support for activities related to Article 6. Что касается международного сотрудничества, то большинство респондентов признали, что для деятельности, связанной с национальными сообщениями, была получена финансовая поддержка; 45% стран сообщили о получении поддержки для деятельности, связанной со статьей 6.
Representatives of Parties acknowledged that as a nexus for adaptation under the Convention, the Nairobi work programme has increased awareness and international focus on adaptation and has helped delegations to better understand key issues on adaptation under the AWG-LCA process. Представители Сторон признали, что, будучи связующим узлом по адаптации в рамках Конвенции, Найробийская программа работы позволила повысить уровень осведомленности и усилить нацеленность международного сообщества на проблему адаптации, а также помогла делегациям лучше понять ключевые проблемы адаптации в рамках процесса работы СРГ-ДМС.
However, some members of the JIT acknowledged that, while they could confirm that the letters summoning PPP members for interviews had been sent, they did not have any confirmation that they had been received. Однако некоторые члены ОСБ признали, что, хотя они могли подтвердить, что письма о вызове членов ПНП были отправлены, у них нет никакого подтверждения того, что они были получены.
Member States also acknowledged the joint efforts of the United Nations system at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, where organizations of the system demonstrated increased coherence and collaboration in delivering as one on the challenges of climate change. Государства-члены также признали совместные усилия системы Организации Объединенных Наций на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене, где организации системы продемонстрировали усиление согласованности и расширение сотрудничества в рамках единства действий по проблемам изменения климата.
Many speakers acknowledged the essential framework provided by the United Nations legal instruments, including the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and the Convention against Corruption, as well as relevant international standards such as the recommendations of FATF. Многие выступавшие признали важнейшее значение тех рамок, которые обеспечивают правовые документы Организации Объединенных Наций, включая Конвенцию 1988 года, Конвенцию об организованной преступности и протоколы к ней и Конвенцию против коррупции, а также соответствующие международные стандарты, такие как рекомендации ФАТФ.
It was acknowledged there are no figures as to the number of the tunnels or the proportion of them that are used to bring weapons in or what proportion of the items brought in are weapons. Упомянутые организации признали, что они не располагают данными об общем числе тоннелей или количестве тоннелей, используемых для доставки оружия, а также данными о том, какую долю в рамках доставляемых товаров составляет оружие.
In spite of the positive steps taken by the Government to address human rights concerns in the country, many Government representatives acknowledged that important human rights challenges still confronted the State, and that the Sudan needed international assistance and support to address them. Несмотря на позитивные шаги, предпринятые правительством по устранению озабоченностей в области прав человека в этой стране, многие представители правительства признали, что государство по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в области прав человека, и в этой связи Судан нуждается в международной помощи и поддержке.
(a) Member States have endorsed goal 3 of the MDGs and acknowledged its centrality to all the other goals, and most countries have committed to implementing the Convention and Security Council resolution 1325. а) государства-члены одобрили цель З ЦРДТ и признали ее центральное положение по отношению ко всем другим целям, и большинство стран взяли на себя обязательство осуществлять Конвенцию и резолюцию 1325 Совета Безопасности.
Through the Stockholm Declaration in 1972, Governments acknowledged the ecological interdependence of the world and identified an "urgent need for a permanent institutional arrangement within the United Nations for the protection and improvement of the environment." В принятой в 1972 году Стокгольмской декларации правительства признали экологическую взаимозависимость мира и подчеркнули "срочную необходимость осуществления постоянных организационных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций по защите и улучшению окружающей среды"38.
They also acknowledged that a new sense of momentum and collaboration is evident among the various parts of the UN System as the advantages of a more coherent, effective and efficient UN at country level become apparent. Они признали также, что по мере того, как становятся очевидными преимущества более слаженной, эффективной и результативной работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в различных сегментах системы Организации Объединенных Наций появляются новые стимулы к работе и сотрудничеству.
In doing so, they have placed road safety very high on the political agenda, where it will remain, since they have also acknowledged that improving road safety requires a continuous effort. Тем самым, они отвели проблеме безопасности дорожного движения одно из приоритетных мест в политической повестке дня, где она будет оставаться, так как они также признали, что улучшение безопасности дорожного движения требует постоянных усилий.
Member States paid tribute to the outgoing Secretary-General as one of the founding fathers of the law of the sea as well as of the Authority, and acknowledged his pioneering efforts with respect to the establishment of the Authority. Государства-члены отдали дань уважения уходящему Генеральному секретарю как одному из основателей морского права, а также Органа, и признали его первопроходцем в деле учреждения Органа.
On the issues of the Peacebuilding Fund, the Government of Sierra Leone and several partners acknowledged the important contributions of the Peacebuilding Fund in some critical areas, including during the 2007 elections, and support to the justice and security sectors. Что касается Фонда миростроительства, то правительство Сьерра-Леоне и несколько партнеров признали важный вклад Фонда миростроительства в нескольких крайне важных областях, в том числе в ходе выборов 2007 года, равно как и поддержку секторов правосудия и безопасности.
Delegations acknowledged the important work done by the United Nations system agencies and departments in support of the implementation of NEPAD, and took note of the progress reported at the ninth meeting of the regional coordination mechanism for United Nations agencies working in Africa. Делегации признали важность работы, проводимой учреждениями и департаментами системы Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению НЕПАД, и приняли к сведению достигнутые результаты, о которых было сообщено на девятом совещании Регионального механизма координации учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Африке.
While all delegates acknowledged the potential mine safety benefits of CMM projects, several delegates registered concern over valuation of a life in calculating the costs and benefits of a project; Хотя все делегаты признали потенциальные преимущества, которые дают проекты ШМ в плане повышения безопасности шахт, некоторые делегаты высказали озабоченность по поводу стоимостной оценки жизни при расчете затрат и выгод какого-либо проекта;
Also acknowledged that the sustained political will of countries and the support of the international community are required for the implementation of sustainable forest management practices, particularly in developing countries, including those with low forest cover; признали также, что для внедрения методов рационального лесопользования, особенно в развивающихся и, в том числе, слаболесистых странах, необходимо, чтобы страны проявили политическую волю и чтобы международное сообщество - необходимую поддержку;
They acknowledged that under the city's special constitution, the Basic Law, these elections could be the first opportunities for the territory to choose its representatives according to the principle of "one person, one vote." Они признали, что согласно особой конституции города, "Основному закону", эти выборы могли бы стать для территории первой возможностью выбрать своих представителей в соответствии с принципом "один человек - один голос".
"I think we have done what anybody would do in these circumstances, first of all we have acknowledged responsibility clearly, unambiguously, quickly; we have expressed our regrets to the Chinese authorities." «Думаю, мы сделали то, что в этих обстоятельствах сделал бы любой: во-первых, мы признали ответственность четко, недвусмысленно, оперативно; мы выразили китайским властям наше сожаление».
Limited integration: A number of Parties and organizations acknowledged that the capacity to undertake integrated assessments is still absent in many countries and that the tools needed to coordinate such assessments are not always available or readily accessible. а) ограниченная интеграция: Ряд Сторон и организаций признали, что во многих странах по-прежнему отсутствует возможность проведения комплексных оценок и что порой отсутствуют или труднодоступны инструменты, необходимые для координации таких оценок.
Local health authorities have informed the Special Rapporteur that they are monitoring the issue and that no significant increase in illness has been noted, although it has been reported that some officials have publicly acknowledged an increase in disease. Местные органы здравоохранения проинформировали Специального докладчика о том, что они следят за этим вопросом и что какого-либо существенного роста заболеваемости отмечено не было, хотя, согласно сообщениям, ряд должностных лиц публично признали факт роста заболеваемости.