Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Parties also acknowledged a lack of mutual coordination. Стороны также признали отсутствие взаимной координации.
Many Parties acknowledged the importance of developing national drought management policies (NDMPs) and mainstreaming these in existing plans and mechanisms, especially NAPs. Многие Стороны Конвенции признали важность разработки национальной политики по организации противодействия засухе (НПОПЗ) и ее интеграции в существующие планы и механизмы, особенно НПД.
All responding countries supported the endorsement of the report by the CES, and acknowledged its value for further work. Все страны-респонденты поддержали одобрение доклада КЕС и признали его ценность для будущей работы.
In their responses to the survey many countries acknowledged this. В своих ответах на вопросы обследования многие страны признали данный факт.
Experts welcomed this work and acknowledged importance of such information tool to policy makers, researchers, project developers and potential investors. Эксперты положительно оценили эту работу и признали важность такого информационного инструмента для разработчиков государственной политики, исследователей, разработчиков проектов и потенциальных инвесторов.
They acknowledged that changes to the content and format of the reports took into account the Group's previous recommendations. Они признали, что изменения в содержании и формате докладов учитывают сформулированные ранее Группой рекомендации.
Some speakers acknowledged that the Convention (articles 26 and 27) could be the framework for discussion. Несколько выступавших признали, что за основу для обсуждения данной темы можно взять статьи 26 и 27 Конвенции.
The national authorities acknowledged that there is no practice in implementing the Act. Национальные власти признали отсутствие практического опыта в осуществлении данного Закона.
The source submits that doctors in the Harbin City Psychiatric Hospital have acknowledged does not suffer from any mental illness. Источник утверждает, что врачи психиатрической больницы города Харбин признали, что у г-на Сина нет никакого психического заболевания.
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. Вместе с тем члены Совета признали, что серьезные проблемы, включая урегулирование претензий жителей юга страны, остаются в рамках переходного периода нерешенными.
They acknowledged that Kenya and other African countries were facing challenges on peace and security. Они признали, что Кения и другие африканские страны сталкиваются с проблемами, касающимися мира и безопасности.
Some countries had acknowledged the importance of climate change in their constitutions. Некоторые страны признали важность проблемы изменения климата, отразив ее в своих конституциях.
Fighters operating in Aleppo governorate acknowledged that their ranks contained children under the age of 18. Боевики в мухафазе Алеппо признали, что в их рядах имеются дети младше 18 лет.
The Philippines acknowledged efforts to provide high-quality health care for all, and progress in achieving universal primary and secondary education and in combating domestic violence. Филиппины признали усилия по предоставлению высококачественных медицинских услуг всем лицам и прогресс, достигнутый в области обеспечения всеобщего начального и среднего образования и в борьбе с насилием в семье.
During the ensuing discussion, a number of delegations acknowledged that women were often subjected to double or triple discrimination. В ходе последующего обсуждения ряд делегаций признали, что женщины часто подвергаются двойной или тройной дискриминации.
Even the initiators of the "resolution" acknowledged this wrongdoing. Даже инициаторы этой "резолюции" признали это противоправное поведение.
They further acknowledged the importance of creating a safe cyberspace, including by enhancing international cooperation to combat cybercrime. Они также признали важность создания безопасного киберпространства, в том числе путем активизации международного сотрудничества в сфере борьбы с киберпреступностью.
The Philippines acknowledged the voluntary commitments included in the national report of Uruguay. Филиппины признали добровольные обязательства, о которых говорится в национальном докладе Уругвая.
They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение.
All responding countries and organizations supported the endorsement of the Recommendations by the CES and acknowledged their value for further work. Принявшие в них участие страны и организации высказались в поддержку одобрения Рекомендаций КЕС и признали их полезность для будущей работы.
Some delegations acknowledged the enhancement of UNFPA internal management and the quality and effectiveness of programmes and were pleased to note the unqualified audit. Некоторые делегации признали улучшение внутреннего управления ЮНФПА и качество и действенность программ и с удовлетворением отметили успешное прохождение ревизии.
Speakers acknowledged the achievements of the working group and the work of the co-chairs. Ораторы признали результаты, достигнутые рабочей группой, и с удовлетворением отметили работу сопредседателей.
Despite the difficult global environment and the internal political challenges, international financial institutions have acknowledged the Government's progress in financial and economic reforms. Международные финансовые учреждения признали, что правительство Гвинеи-Бисау, несмотря на сложную обстановку в мире и внутренние политические проблемы, добилось успехов в проведении финансовых и экономических реформ.
It was generally acknowledged that significant progress had been made with respect to the situation of women over the past decade. В целом участники признали, что за последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в деле улучшения положения женщин.
The Heads of State or Government acknowledged HIV/AIDS as a cross-cutting issue impacting on sustainable development. Главы государств и правительств признали, что ВИЧ/СПИД является междисциплинарным вопросом, воздействующим на устойчивое развитие.