Participants acknowledged that debt is an important part of the development process. |
Участники признали, что использование долговых инструментов является важной частью процесса развития. |
It acknowledged significant changes in the justice system in the past few years. |
Они признали значительные изменения, произошедшие в системе отправления правосудия за последние несколько лет. |
Participants had generally acknowledged an absolute need to start work. |
Участники в целом признали абсолютную необходимость начать работу. |
The proponents acknowledged that the proposal was complex and would require careful consideration of the details of implementation for agreement to be reached. |
Авторы предложения признали, что данное предложение является сложным и что для достижения договоренности потребуется тщательное рассмотрение деталей, касающихся его осуществления. |
The expert group discussed the importance of capacity-building and acknowledged that support activities should meet the specific needs of each country. |
Участники группы экспертов обсудили важную роль деятельности по наращиванию потенциала и признали, что мероприятия по оказанию поддержки должны отвечать конкретным нуждам каждой страны. |
Delegations acknowledged the successful implementation of three of the four recommendations endorsed by the Committee. |
Делегации признали успешное выполнение трех из четырех рекомендаций, одобренных Комитетом. |
We acknowledged the negative impact of illicit flows to development and welcomed progress made over the past few years. |
Мы признали негативное воздействие незаконных финансовых потоков на развитие и приветствовали прогресс, достигнутый за последние два года. |
The participants acknowledged that innovative financing for development had already achieved successful results in the health sector. |
Участники признали, что инновационные формы финансирования развития уже дали успешные результаты в секторе здравоохранения. |
The participants acknowledged the importance of linking relevant ongoing global processes in order to achieve concerted international efforts to meet common challenges. |
Участники признали важное значение увязки воедино идущих сейчас важных глобальных процессов в целях мобилизации последовательных международных усилий на решение общих задач. |
In that regard, delegations acknowledged the positive contribution made by the Empretec programme in facilitating entrepreneurship development. |
В связи с этим делегации признали позитивный вклад программы ЭМПРЕТЕК в содействие развитию предпринимательства. |
Such efforts should specifically address the case of Africa, as many Member States and international stakeholders have already acknowledged. |
Такие усилия должны конкретно касаться вопроса об Африке, что уже признали многие государства-члены и международные организации. |
Some delegations acknowledged the complexity of the topic and raised doubts as to its suitability for codification. |
Ряд делегаций признали сложность этой темы и высказали сомнения относительно ее пригодности для кодификации. |
Several delegations acknowledged the crucial role played by Special Rapporteurs in the work of the Commission, recognizing their tireless efforts both in session and intersessionally. |
Несколько делегаций признали критически важную роль, которую играют специальные докладчики в работе Комиссии, отметив их неустанные усилия как в сессионный, так и в межсессионный период. |
Government officials nevertheless acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. |
Вместе с тем должностные лица правительства признали, что граница является пористой и что не исключена возможность осуществления поставок оружия контрабандным путем. |
Experts also acknowledged some of the technical challenges associated with the transmission and processing of data on illicit drugs. |
Эксперты признали также наличие определенных технических проблем, связанных с передачей и обработкой данных о запрещенных наркотиках. |
The effective work of UNOWA was widely acknowledged and UNOWA was encouraged to deepen its cooperation with other United Nations agencies. |
Многие признали эффективность деятельности ЮНОВА, и было высказано предложение о том, чтобы ЮНОВА углубило сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
All participants acknowledged the usefulness of such additional information briefings. |
Все участники признали полезность таких дополнительных информационных брифингов. |
They acknowledged the role of natural resources in supporting rural livelihoods and the fact that those resources had been significantly degraded in recent decades. |
Они признали роль природных ресурсов в поддержании источников средств к существованию в сельских районах и тот факт, что в последние десятилетия эти ресурсы подверглись немалой деградации. |
Participants also acknowledged the importance of a safety culture as an element of industrial accident prevention. |
Участники также признали важность культуры безопасности как фактора предотвращения промышленных аварий. |
Participants acknowledged that strategies to address epidemiological changes in ageing populations had to be focused on both prevention and health care. |
Участники признали, что стратегии по реагированию на происходящие в группе пожилого населения эпидемиологические изменения должны быть сосредоточены как на профилактике, так и на лечении. |
Many countries acknowledged that their ICP experience served as capacity-building platforms in the areas of prices and national accounts statistics. |
Многие страны признали, что их опыт по линии ПМС послужил платформой для укрепления потенциала в области статистики ценовых показателей и национальных счетов. |
The reviewers also acknowledged that the quality of decentralized evaluation is a challenge for all organizations. |
Участники обзора также признали, что качество децентрализованных оценок оставляет желать лучшего во всех организациях. |
The Traveller groups acknowledged that progress had been made since the joint First and Second reports especially in relation to accommodation and education. |
Группы тревеллеров признали, что в стране достигнут определенный прогресс после опубликования объединенного первого и второго доклада, особенно в отношении предоставления жилья и образования. |
While presenting the working paper today, you again acknowledged that there is no consensus on the text, due to the divergent positions. |
Представляя сегодня рабочий документ, вы вновь признали отсутствие консенсуса по тексту из-за разноплановых позиций. |
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. |
Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |