Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Both Ministers and major groups acknowledged that achievement of the Millennium Development Goals and Johannesburg Plan of Implementation targets would depend on actions taken at the local level. Как министры, так и основные группы признали, что достижение целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений, будет зависеть от мер, принимаемых на местном уровне.
While noting that responsibility in this area rests entirely with States, the meeting acknowledged the important contribution of IAEA in assisting States in meeting appropriate safety and security standards. Отмечая, что ответственность в этой области лежит целиком на государствах, участники встречи признали важный вклад МАГАТЭ в оказание государствам помощи в соблюдении надлежащих стандартов безопасности и сохранности.
According to the Court, the framers of the Charter thereby acknowledged that self-defence was a pre-existing right of a customary nature, which they desired to preserve. По мнению Суда, составители Устава тем самым признали, что самооборона является предсуществующим правом обычного характера, которое они пожелали сохранить.
The experts from the European Commission and the United States of America agreed on the high importance of this subject and acknowledged the leading position of Japan in this sector. Эксперты от Европейской комиссии и Соединенных Штатов Америки подтвердили большое значение этой темы и признали лидирующую роль Японии в данной сфере деятельности.
In a further four cases, the Parties had acknowledged their non-compliance, and had already submitted plans of action, set out in the relevant draft decisions. Еще в четырех случаях Стороны признали свое несоблюдение и уже представили планы действий, изложенные в соответствующих проектах решений.
Many delegations acknowledged that challenges linked to the surge in demand for United Nations peacekeeping during 2004 were likely to continue to grow in scale and complexity in the near future. Многие делегации признали, что задачи, связанные с резким повышением спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в 2004 году, будут, скорее всего, становиться масштабнее и сложнее в ближайшем будущем.
The media - in particular RTK - have not yet acknowledged that they displayed a serious lack of professionalism that fanned rather than contained the violence. Средства массовой информации, в частности ТРК, пока не признали, что они продемонстрировали серьезное отсутствие профессионализма, которое подстрекало к насилию, а не сдерживало его.
Many countries also acknowledged that the media very often supported and maintained patriarchal stereotypes of men's and women's roles in society. Кроме того, многие страны признали, что очень часто средства массовой информации поддерживали и содействовали сохранению патриархальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе.
A number of Governments acknowledged that indigenous women are subject to multiple forms of discrimination, resulting in limited access to credit and financial resources and land ownership. Правительства ряда стран признали, что представительницы коренных народов подвергаются многим формам дискриминации вследствие их ограниченного доступа к кредитам и финансовым ресурсам и земельной собственности.
The Ministers acknowledged the good work carried out by the Tripartite Technical Experts Group (TTEG) on Safety of Navigation in the Straits of Malacca and Singapore. Министры признали ценность работы, проводимой Трехсторонней группой технических экспертов (ТГТЭ) по безопасности мореплавания в Малаккском и Сингапурском проливах.
More generally, several ministers acknowledged the key role of technical assistance and transfer of knowledge as an important element in policy reform and institutional building, thus contributing to laying the foundation for sustainable development. В более общем плане несколько министров признали ключевую роль технического содействия и передачи технологии как одного из важных элементов реформы политики и институционального строительства, помогающего закладывать основы устойчивого развития.
The participating States acknowledged the role of civil society in the prevention, reduction and resolution of conflict and the elimination of xenophobia and discrimination. Участвовавшие государства признали роль гражданского общества в предотвращении, смягчении и урегулировании конфликтов, а также в искоренении ксенофобии и дискриминации.
Efforts are under way to increase further the effectiveness of cooperation among the members of the Network, which has become acknowledged as a representative forum by international organizations. Прилагаются усилия, направленные на дальнейшее повышение эффективности сотрудничества между членами Сети, которые международные организации признали в качестве представительного форума8.
After all, just this summer in Cotonou, your representatives acknowledged the weak implementation of the Brussels Programme of Action, while strongly reaffirming the need for its full implementation. Ведь только этим летом в Котону представители ваших стран признали недостаточным уровень претворения в жизнь Брюссельской программы действий и единодушно подтвердили необходимость ее полной реализации.
Participants acknowledged the positive contribution of transnational communities and networks to the development of communities of both destination and origin. Участники признали позитивный вклад транснациональных общин и сетей в развитие как общин стран назначения, так и стран происхождения.
In conclusion, let us recall that, during the Millennium Summit, our heads of State and Government acknowledged the importance of addressing the uneven distribution of the benefits of globalization. В заключение позвольте напомнить, что во время Саммита тысячелетия наши главы государств и правительств признали значение рассмотрения неравного распределения благ глобализации.
Furthermore, they also acknowledged the need for further refinements of a system, which could make better use of the revised Manual of Special Procedures. Кроме того, они также признали необходимость дальнейшего совершенствования системы, которая могла бы лучше использовать пересмотренный Справочник по специальным процедурам.
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон.
Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources. Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов.
The members acknowledged that the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries in West Africa sustain conflict, exacerbate violence and impede political, economic and social development. Члены Совета признали, что неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и использование наемников в Западной Африке способствуют сохранению конфликтов, усугубляют насилие и препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию.
In Monterrey and Johannesburg the developing countries acknowledged responsibility for their own development, based on good governance, democracy and the rule of law. В Монтеррее и Йоханнесбурге развивающиеся страны признали свою ответственность за собственное развитие, на основе благого управления и верховенства права.
Faust and the production team have acknowledged some of the fandom and fan-created elements of the show and incorporated them into the animation. Фауст и производственная команда признали некоторые фанатские элементы сериала и включили их в анимацию.
Galantis celebrated the release of "Hunter" with a Facebook Live event, in which they acknowledged their fans and answered questions submitted by viewers. Galantis, отпраздновали выпуск «Hunter» с мероприятием Facebook Live, в котором они признали своих поклонников и ответили на вопросы, представленные зрителями.
In that regard, many participants acknowledged the importance of enhanced dialogue between countries and better sharing of information and lessons learned at the international level. В этой связи многие участники признали большое значение укрепления диалога между странами и более совершенного обмена информацией и извлеченными уроками на международном уровне.
Participants acknowledged that the global crises had amplified the challenges women faced in accessing productive resources, and jeopardized the achievement of the Millennium Development Goals. Участники признали, что мировые кризисы усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к производственным ресурсам, а также ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.