Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
In its recent report to the United Nations Committee on the Rights of the Child, the United States acknowledged that 10 children below the age of 18 were in administrative detention at Bagram Airbase. В своем недавнем докладе Комитету Организации Объединенных Наций по правам ребенка Соединенные Штаты признали, что 10 детей в возрасте до 18 лет содержатся под административным арестом на военно-воздушной базе Баграм.
In the Doha negotiations, WTO Members have acknowledged the need for and importance of policy flexibility with regard to agricultural tariffs for food security, livelihood security and rural development in developing countries. На переговорах Дохинского раунда члены ВТО признали необходимость и важность гибкости политики в вопросах сельскохозяйственных тарифов для обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов в развивающихся странах.
In terms of environmental benefits, most members of the group acknowledged that the primary benefits that should be considered were ozone and climate benefits. Что касается экологических выгод, большинство членов группы признали, что основные выгоды, которые следует рассматривать, - это выгоды с точки зрения охраны озонового слоя и климатической системы.
At the Second Regional Women's Congresses in 2004, participants publicly acknowledged and objected to patriarchal aspects of Timorese culture that have a negative impact on women and prevent them from fully participating in society. На втором Региональном конгрессе женщин, состоявшемся в 2004 году, его участники открыто признали и осудили патриархальные аспекты тиморской культуры, которые негативно сказываются на положении женщин и препятствуют их полноправному участию в жизни общества.
Many member States acknowledged that the EfE process served as an important and useful pan-European framework for broad horizontal environmental cooperation, from which all UNECE member States could benefit. Многие государства-члены признали, что процесс ОСЕ представляет собой важную и полезную общеевропейскую основу для широкого горизонтального сотрудничества в природоохранной сфере, которое может быть выгодно всем государствам - членам ЕЭК ООН.
African Governments generally acknowledged the challenge of population ageing and a few countries have attempted to mainstream the concerns of older persons into policy development, with some including ageing in their social development policies. В целом правительства африканских стран признали проблему старения населения, а ряд стран приняли меры к тому, чтобы обеспечить всесторонний учет интересов пожилых людей при разработке политики, причем некоторые из них предусмотрели меры по решению этой проблемы в своих стратегиях социального развития.
They had acknowledged the importance of a definition of terrorism, but had expressed doubt that such a definition could be agreed within the framework of a high-level conference. Они также признали важное значение определения терроризма, однако выразили сомнение относительно того, что такое определение может быть согласовано в рамках конференции высокого уровня.
While not a new phenomenon, the three special rapporteurs acknowledged that, following the events of 11 September 2001, tensions in inter-community relations have been exacerbated. Три специальных докладчика признали, что, хотя напряженность в межобщинных отношениях - не новое явление, после событий 11 сентября 2001 года она заметно усугубилась.
The proponents acknowledged that competitive negotiations presupposed significant discretion on the part of procuring entities in decision-making, and therefore it raised higher risks of corruption and abuse than might be present in other less flexible procedures. Сторонники этой точки зрения признали, что конкурентные переговоры предполагают значительную свободу действий закупающих организаций в процессе принятия решений и поэтому, возможно, сопряжены с более высоким риском коррупции и злоупотреблений, чем другие менее гибкие процедуры.
Some delegations welcomed the proposed approach to increasing cost recovery while another acknowledged that support costs in the context of other resources should contribute a "fair share" but also remain competitive. Ряд делегаций приветствовали предложенный подход в отношении возмещения затрат в большем объеме; другие - признали, что доля вспомогательных расходов в контексте прочих ресурсов должна быть адекватной и одновременно конкурентоспособной.
The value and importance of joint actions by two or more mandate-holders was acknowledged by participants, in particular in situations in which the impact of separate actions would be limited. Участники признали ценность и важность совместных действий двух или более обладателей мандатов, особенно в ситуациях, когда эффект от разрозненных действий был бы незначительным.
Scientists and scholars from several fields, physics, economics, law, sociology, finance and governance, have acknowledged that, broadly speaking, our educational system still rests on outmoded assumptions that the Earth is a resource for our existing economic system. Ученые и исследователи из нескольких областей науки, таких как физика, экономика, право, социология, финансы и управление, признали, что, в широком плане наша система образования по-прежнему опирается на устаревшие постулаты о том, что Земля является ресурсом для нашей существующей экономической системы.
African delegations and the secretariat of the African Union Border Programme acknowledged the added value of the Commission and noted its achievements as an important step towards the demarcation of African boundaries. Делегации африканских стран и секретариат Программы Африканского союза по вопросам границ признали значимость усилий Комиссии и отметили, что ее достижения являются важным шагом вперед в деле демаркации границ в Африке.
Member States acknowledged the country's participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council, expressing serious concern at the refusal of the Government to articulate which recommendations included in the outcome report of its review enjoyed its support. Государства-члены признали участие страны в процессе универсального периодического обзора, проводимого Советом по правам человека, выразив серьезную обеспокоенность по поводу отказа правительства указать, какие из рекомендаций, включенных в доклад по итогам обзора, были им поддержаны.
Other delegations acknowledged that UNCTAD's research and flagship publications had provided useful policy inputs for governments, and stressed that UNCTAD's work priorities should continue to be directed towards enhancing the capacity of poor and vulnerable member States. Другие делегации признали, что исследования и основные полноформатные публикации ЮНКТАД внесли важный вклад в проводимую правительствами политику, и подчеркнули, что в своей работе ЮНКТАД и впредь следует уделять особое внимание укреплению потенциала бедных и уязвимых государств-членов.
Delegations acknowledged the critical role of NEPAD as the blueprint and development agenda for Africa, noting the centrality of coordination efforts within the Partnership and the challenge it would pose to United Nations support for this flagship development programme. Делегации признали незаменимую роль НЕПАД как концептуальной программы развития для Африки, отметив необходимость координации усилий в рамках этого партнерства и обеспечения такой координации в деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки этой ведущей программе развития.
While noting that the autonomy and specificity of treaty bodies should be respected, they acknowledged the spearheading role of the Chairs in order to achieve more cost-effective and aligned working methods as well as during the inter-sessional period in facilitating coordination of common activities. Отмечая необходимость уважения автономности и специфики договорных органов, они также признали лидерскую роль председателей в достижении более рентабельных и согласованных методов работы, а также в период между заседаниями - их роль в содействии координации совместной деятельности.
At the 42nd meeting of the Pacific Islands Forum, held in Auckland, New Zealand in September, Pacific leaders acknowledged as a major regional achievement the successful participation of all Forum members in that round. На 42м заседании Форума тихоокеанских островов, которое состоялось в сентябре в Окленде, Новая Зеландия, лидеры стран Тихого океана признали в качестве крупного регионального достижения успешное участие в этом раунде всех членов Форума.
At the Geneva meeting on the confidence-building measures, the parties and the two neighbouring countries acknowledged the positive outcome of the seminar and agreed that another cultural seminar should be held in Portugal, in agreement with its Government. На совещании по мерам укрепления доверия в Женеве стороны и две соседние страны признали положительные итоги семинара и решили организовать еще один семинар по вопросам культуры в Португалии по договоренности с ее правительством.
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам.
They acknowledged the concerns of parties operating under paragraph 1 of article 5 about the need for additional funding, and pointed out that additional financial support was already available for low-GWP alternatives through the Multilateral Fund. Они признали обеспокоенность Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в связи с необходимостью в дополнительном финансировании, а также указали на то, что дополнительная финансовая поддержка уже доступна для альтернатив с низким ПГП в рамках Многостороннего фонда.
A view was expressed that, while delegations had acknowledged the importance of transparency, the compromise achieved by the rules was not a perfect one and a convention would have the effect of upsetting the delicate balance struck in article 1 of the rules. Было высказано мнение, что, хотя делегации признали важность прозрачности, достигнутый с помощью правил компромисс не идеален и конвенция приведет к нарушению хрупкого равновесия, достигнутого в статье 1 правил.
The participants welcomed the role of the Centre as an example of preventive diplomacy mechanisms available to the United Nations and acknowledged the role played by the Centre. A statement to the press was issued on 8 August. Участники одобрили деятельность Центра как одного из механизмов Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и признали его роль. 8 августа было опубликовано заявление для печати.
In 2012, specialists and statisticians acknowledged that this rate had increased sharply and that it was probably around 20 per cent, based on the criteria and definitions used by the statisticians. В 2012 году эксперты и специалисты в области статистики признали, что этот уровень безработицы значительно вырос и составляет более 20 процентов, если следовать определениям и критериям, применяемым в статистике.
Delegations acknowledged the support received from UNDP, UNEP and the Commonwealth Secretariat toward completion of the National Assessment Reports, and the commitment by UNEP to finance the regional synthesis report, and also acknowledged the offers of support presented by international and regional organizations at the meeting. Делегации признали поддержку, оказанную по линии ПРООН, ЮНЕП и Секретариата Содружества в деле завершения национальных докладов по оценке, и приверженность ЮНЕП делу финансирования подготовки регионального аналитического доклада, а также признали предложения об оказании поддержки, с которыми на Совещании выступили международные и региональные организации.