Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять.
The Netherlands acknowledged that Tanzania had taken measures to eliminate all forms of violence against women and children; however, it considered that gender-based violence was of growing concern. Нидерланды признали меры, принятые Танзанией с целью искоренения всех форм насилия в отношении женщин и детей; вместе с тем, по их мнению, гендерное насилие является причиной для все большего беспокойства.
It also noted that the rich culture of Samoa was supportive of safeguarding human rights and acknowledged the country's commitment to incorporate international obligations into domestic law. Они также отметили, что богатая культура Самоа способствует обеспечению защиты прав человека, и признали готовность страны включить международные обязательства во внутреннее законодательство.
In terms of the environment, population and urbanization, delegations acknowledged that the consequences of climate change were having a negative ripple effect on the continent. В отношении вопросов окружающей среды, населения и урбанизации делегации признали, что последствия изменения климата оказывают негативное нарастающее воздействие на континенте.
Member States have acknowledged the dangers posed by the excessive accumulation of conventional ammunition, and have requested the United Nations to develop guidelines for their proper stockpiling. Государства-члены признали опасность, связанную с чрезмерным накоплением запасов обычных боеприпасов, и просили Организацию Объединенных Наций разработать руководство по их надлежащему хранению.
They also acknowledged efforts made by the Office to promote awareness among senior managers of the importance of informal resolution in the settlement of workplace disputes. Они также признали усилия, предпринятые Канцелярией в целях повышения информированности старших руководителей по вопросу о важности применения неформальных методов разрешения трудовых споров.
They acknowledged that important measures had been taken by the Government to enhance the investment climate since 2007, making Belarus a better place to invest. Они признали, что правительство предприняло важные шаги для улучшения инвестиционного климата с 2007 года, что способствовало увеличению инвестиционных возможностей в Беларуси.
Some delegations acknowledged the progress made by the secretariat in strengthening its commodities programme, and encouraged the secretariat to address the emerging challenges in this area. Ряд делегаций признали прогресс, достигнутый секретариатом в укреплении его программы в области сырьевых товаров и призвали секретариат заняться возникающими проблемами в данной области.
They have acknowledged that mediation is a cost-effective tool and that regional and subregional organizations play a vital role in the peaceful settlement of disputes. Они признали, что посредничество является рентабельным средством и что региональные и субрегиональные организации играют жизненно важную роль в мирном урегулировании споров.
Some delegations acknowledged the usefulness of the International Law Seminar, since it offered a framework for young practitioners to familiarize themselves with the work of the Commission. Ряд делегаций признали полезность семинара по международному праву, поскольку он дает молодым юристам-практикам возможность ознакомиться с работой Комиссии.
They acknowledged that these products have helped to enhance their understanding and assessments of climate change impacts and vulnerability and have improved their ability to make informed adaptation decisions. Они признали, что эти продукты помогли углубить их понимание и оценки воздействий изменения климата и уязвимости, а также расширили имеющиеся у них возможности по принятию обоснованных решений в области адаптации.
However, the States Parties acknowledged that the questionnaire was not an end-product but rather an initial step in a long-term planning and implementation process. Вместе с тем государства-участники признали, что вопросник есть не конечный продукт, а скорее лишь первый шаг в процессе долгосрочного планирования и осуществления.
However, it was also acknowledged that the recent global climate and food crisis has had an adverse impact on development. Вместе с тем они также признали, что недавний кризис, связанный с глобальным изменением климата, и продовольственный кризис отрицательно сказываются на процессе развития.
At the High-level Meeting of 24 September, a majority of States acknowledged the shortcomings of the existing machinery and the need for change in that area. На состоявшемся 24 сентября совещании высокого уровня большинство государств признали недостатки существующего механизма и необходимость перемен в этой области.
A number of speakers expressed concern regarding the decrease in general-purpose funding and acknowledged that an effective funding structure was a key issue for UNODC. Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема средств общего назначения и признали, что эффективная структура финансирования является ключевым вопросом для ЮНОДК.
In their review, they acknowledged that the ILO Global Jobs Pact and decent work agenda were valuable resources to design further measures to address employment and social protection systems. В своей оценке они признали, что Глобальный пакт о рабочих местах МОТ и программа в области достойного труда являются ценными ресурсами для выработки дальнейших мер применительно к системам обеспечения занятости и социальной защиты.
Speakers acknowledged that trafficking in human organs was an emerging form of crime that needed to be addressed in a coordinated effort by the international community. Они признали, что к числу появляющихся форм преступности относится и торговля человеческими органами, для борьбы с которой требуются согласованные усилия всего международного сообщества.
The Netherlands acknowledged the adoption of a "zero tolerance" approach, but noted that higher ranking officers of the Armed Forces were rarely sentenced. ЗЗ. Нидерланды признали принятие политики "нулевой терпимости", однако отметили, что приговоры в отношении старших офицеров вооруженных сил выносились редко.
Philippines acknowledged that, despite the challenges that Angola faced in ensuring comprehensive human development, the country was committed to strengthening human rights. Филиппины признали, что, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается Ангола в процессе обеспечения комплексного развития людских ресурсов, страна четко следует курсу на укрепление прав человека.
It was acknowledged that progress has been made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), especially in the area of reducing extreme poverty. Участники круглого стола признали, что в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут прогресс, особенно в сфере сокращения масштабов крайней нищеты.
Delegations acknowledged that a number of States had adopted strengthened measures for monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement since the Review Conference in 2006. Делегации признали, что после проведения Обзорной конференции 2006 года ряд государств принял усиленные меры мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения и правоприменения.
Latvia stated that a number of international organizations had acknowledged the important progress that Latvia had made in the area of societal integration. Латвия завила, что некоторые международные организации признали важный прогресс, достигнутый Латвией в деле сплочения общества.
The dire lack of resources to support initiatives against this scourge was acknowledged and viewed by the participants as an indication of an absence of serious commitment. Участники признали острую нехватку ресурсов для поддержки инициатив по борьбе с этим бедствием и высказали мнение, что такая острая нехватка ресурсов свидетельствует об отсутствии серьезной приверженности решению этой проблемы.
In so doing, they had acknowledged that issues pertaining to domestic penal law had to be reviewed in accordance with applicable international standards. Тем самым они признали, что вопросы, относящиеся к внутреннему уголовному праву, должны рассматриваться в соответствии с применимыми международными стандартами.
Transport Ministers of participating countries attended this Conference and acknowledged the necessity of common efforts to reinforce Pan-European inland waterway transport. Министры транспорта стран, принявших участие в Конференции, признали необходимость принятия совместных усилий с целью усиления позиций внутреннего водного транспорта в общеевропейском масштабе.