Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признало

Примеры в контексте "Acknowledged - Признало"

Примеры: Acknowledged - Признало
Lesotho acknowledged challenges faced by Cuba in promoting and protecting human rights. Лесото признало трудности, с которыми сталкивается Куба в процессе поощрения и защиты прав человека.
It acknowledged the efforts made and challenges faced by Zambia. Оно признало усилия, предпринятые Замбией, и проблемы, с которыми та сталкивается.
The Committee notes that the State party acknowledged only one case. Комитет отмечает, что государство-участник признало лишь один такой случай.
The Ministry of Social Affairs has acknowledged the need to provide such services but requires support in this regard. Министерство социальных дел признало необходимость предоставления таких услуг, однако нуждается в соответствующей поддержке.
In its reply, the Government acknowledged that some Dutch people found the tradition offensive and that complaints relating to Zwarte Piet had sharply increased. В своем ответе правительство признало, что некоторые голландцы считают эту традицию оскорбительной и что количество жалоб, касающихся персонажа по имени Черный Пит, резко увеличилось.
The Government of Libya has acknowledged the seriousness of the problem and accepted the recommendations contained in the report. Правительство Ливии признало серьезный характер этой проблемы и согласилось с рекомендациями, содержащимися в докладе.
The Meeting acknowledged the importance of involving key affected populations in policy and programme development, implementation, monitoring and evaluation. Совещание признало важность привлечения основных затронутых групп населения к разработке, осуществлению, мониторингу и оценке политики и программ.
The Meeting acknowledged, however, that challenges remained. Вместе с тем Совещание признало, что проблемы сохраняются.
The Bureau also acknowledged the possibility of forming subgroups on thematic issues as deemed necessary by the Technical Advisory Group. Кроме того, Бюро признало возможность создания в необходимых случаях Технической консультативной группой подгрупп по тематическим вопросам.
The Meeting acknowledged the vital role of social protection and old age pensions to ensure income security and well-being in old age. Совещание признало жизненно важную роль социальной защиты и пенсий по старости для обеспечения гарантированного дохода и благосостояния в пожилом возрасте.
The Meeting acknowledged the critical role of space and GIS applications in addressing the challenges of natural disasters and sustainable development. Совещание признало чрезвычайно важную роль применения космической и ГИС в решении сложных проблем, связанных с природными бедствиями и устойчивым развитием.
The Bureau acknowledged that the wording could cause concern but the statement is factual. Бюро признало, что эта формулировка может вызывать озабоченность, но что фактически она является верной.
It also acknowledged the information provided that described the progress made towards restoring the rule of law. Оно также признало предоставленную информацию о достигнутом прогрессе в восстановлении верховенства права.
As noted by the delegation, the Government acknowledged the need for a comprehensive approach to the process of integration of the Roma. По словам делегации, правительство признало необходимость применения комплексного подхода к процессу интеграции рома.
The Government had acknowledged the need of special support for early childhood education as a priority measure to ensure inclusive education for Roma children. Правительство признало необходимость специальной поддержки системы дошкольного воспитания в качестве приоритетной меры для обеспечения инклюзивного образования для детей рома.
It acknowledged the explanation of the Constitutional Court ruling on nationality, and noted efforts to legalize foreigners. Чили признало разъяснения, которые были даны относительно постановления Конституционного суда по вопросу о гражданстве, и усилия по легализации иностранцев.
Morocco acknowledged the difficulties posed by clandestine immigration and commended the Maltese shelter of and hospitality shown towards African migrants. Марокко признало трудности, связанные с нелегальной иммиграцией, и высоко оценило радушие, с которым Мальта приютила африканских мигрантов.
The Bureau also acknowledged the usefulness of invited resource persons in bringing constructive elements and new dimensions to discussions in the CST. Бюро также признало полезность приглашения экспертов для привнесения конструктивных элементов и новых аспектов в обсуждения в рамках КНТ.
The Government has already acknowledged the need to revise its strategy. Правительство уже признало необходимость пересмотреть свою стратегию.
At the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged the inextricable link between poverty eradication and access to water resource services. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало неразрывную связь между искоренением нищеты и доступом к услугам, обеспечиваемым водными ресурсами.
It acknowledged the importance of finding ways of sustaining the substantial investment that has already been made into THE PEP implementation. Оно признало важность поиска путей сохранения того значительного объема инвестирования в ОПТОСОЗ, который уже был достигнут.
The MoE acknowledged this situation and plans to implement reforms to improve the standard of legal education and deontology. Министерство образования признало такое положение дел и планирует провести реформы по повышению стандартов в области юридического образования и профессиональной этики.
In a communication dated 12 July 2005, the Government acknowledged receipt of the 80 new cases transmitted by the Working Group. В сообщении от 12 июля 2005 года правительство признало получение препровожденной Рабочей группой информации о новых 80 случаях исчезновения.
UNHCR acknowledged inconsistencies in the recording at country and subregional cost centres. УВКБ признало несоответствия в проведении учета в страновых и субрегиональных местах возникновения расходов.
The State party has acknowledged the extraordinary nature of the remedy. Государство-участник признало чрезвычайный характер этого средства правовой защиты.