Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Representatives of the Government of Lebanon have acknowledged that it has not yet deployed forces to the far south of the country. Представители правительства Ливана признали, что правительство до сих пор не развернуло войска на крайнем юге страны.
All the participants acknowledged the need to distinguish between the functions of teaching and examining. Все участники признали необходимость разграничения между функцией обучения и функцией проведения экзамена.
Many acknowledged that an arms trade treaty and the Programme process could be compatible and mutually reinforcing. Многие признали, что договор о торговле оружием и процесс в рамках Программы действий не противоречат друг другу и могут усилить друг друга.
Politicization, selectivity and double standards were commonly acknowledged to be shortcomings of the current Commission. Все признали, что к числу недостатков в деятельности нынешней Комиссии относятся политизация, избирательность и двойные стандарты.
The Ministers acknowledged the role of the Secretary-General's "good offices" in helping to resolve conflicts peacefully. Министры признали роль «добрых услуг» Генерального секретаря в содействии мирному урегулированию конфликтов.
Some members acknowledged the right of States to self-defence but stressed the exercise of that right within the bounds of international law. Ряд членов Совета признали право государств на самооборону, однако подчеркнули необходимость его осуществления в рамках норм международного права.
World leaders acknowledged that principle of national responsibility at the 2002 Monterrey Conference on Financing for Development. Мировые лидеры признали этот принцип национальной ответственности на Конференции по финансированию развития, которая состоялась в 2002 году в Монтеррее.
Both parties have acknowledged the invaluable role the Mission has played in this respect. Обе стороны признали неоценимую роль Миссии в этом вопросе.
The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей.
Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных.
Member States acknowledged, however, that there were many gaps and significant obstacles. В то же время государства-члены признали наличие большого числа недостатков и значительных трудностей.
Some Member States acknowledged the need to monitor the impact of anti-trafficking measures. Ряд государств-членов признали необходимость контролировать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми.
On the implementation of article 8, countries provided limited responses on their efforts and acknowledged the existence of various obstacles. В отношении осуществления статьи 8 страны представили ограниченную информацию о предпринимаемых ими усилиях и признали наличие ряда препятствий.
Several delegations commended UNFPA for its contribution to the tsunami relief efforts and acknowledged the particular needs of women. Несколько делегаций высоко оценили вклад ЮНФПА в усилия по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами и признали особые потребности женщин.
It was generally acknowledged that some countries in the UNECE region needed assistance to meet the Convention's rather complex requirements. Все участники этого совещания признали, что некоторым странам региона ЕЭК ООН требуется помощь в выполнении достаточно сложных требований Конвенции.
The States parties acknowledged significant challenges that remain and recalled that they collectively have committed to eliminating anti-personnel mines. Государства-участники признали сохраняющиеся значительные вызовы и напомнили, что они коллективно изъявили приверженность ликвидации противопехотных мин.
Participants acknowledged that interaction with and cooperation between the treaty bodies and NHRIs could be improved. Участники признали, что взаимодействие и сотрудничество между договорными органами и НПЗУ можно улучшить.
It was encouraging that the United States of America had acknowledged Puerto Rico as a non-self-governing territory. Обнадеживает то, что Соединенные Штаты Америки признали Пуэрто-Рико несамоуправляющейся территорией.
Participants acknowledged that energy is a key factor in the sustainable development of SIDS and their levels of foreign exchange. Участники признали, что энергетика является ключевым фактором воздействия на устойчивое развитие малых островных развивающихся государств и их запасы иностранной валюты.
Participants acknowledged the significantly greater availability of resources to address HIV and AIDS. Участники признали необходимость выделения намного более значительного объема ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Members of the Mission noted the substantial progress in Kosovo but acknowledged that the situation there remained fragile. Члены Миссии отметили существенный прогресс в Косово, но признали, что по-прежнему сохраняется неустойчивая ситуация.
This has been acknowledged by most countries as fundamental in the effort to create sound conditions for settlements management, economic growth and social cohesion. Большинство стран признали, что это имеет основополагающее значение для всех усилий, направленных на обеспечение благоприятных условий для управления населенными пунктами, экономического роста и сплоченности общества.
They acknowledged that the assistance of the international community both collectively and individually had been instrumental in the progress of East Timor towards independence. Они признали, что оказание международным сообществом помощи на коллективной и индивидуальной основе сыграло исключительно важную роль в обеспечении прогресса на пути к достижению Восточным Тимором независимости.
Many speakers acknowledged that the provision of information was a cross-cutting obligation that should be encouraged and assisted. Многие ораторы признали, что обязательство представлять информацию является всеобъемлющим и что следует поощрять его соблюдение и оказывать в этой связи соответствующую помощь.
A number of Respondent States acknowledged the problem presented by the effects of submunitions which malfunction. Ряд государств-респондентов признали проблему, создаваемую последствиями отказавших суббоеприпасов.