Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Several speakers acknowledged the weight of the multi-faceted burden borne by many developing countries, which willingly host large numbers of refugees, often for many years. Несколько выступавших признали масштабы многостороннего бремени, которое несут многие развивающиеся страны, с готовностью принимающие большое число беженцев часто в течение многих лет.
Delegations also acknowledged the need for flexibility, so as to take account of national and regional specificities and domestic legal and administrative systems. Делегации признали также необходимость проявления гибкости, чтобы принять во внимание национальные и региональные особенности и местные правовые и административные системы.
Delegations broadly acknowledged that strengthening protection capacities is a complex process that needs to take account of the social, cultural and economic conditions in the country. Многие делегации признали, что укрепление потенциала предоставления защиты является сложным процессом, в ходе которого необходимо учитывать социальное, культурное и экономическое положение в конкретных странах.
The Parties acknowledged the role of the Council, which had the backing of all the GEF participants. Стороны признали важную роль Совета, и эта позиция пользуется поддержкой всех участников ГЭФ.
Many countries have acknowledged the role of the UNCCD process and appealed for additional funding for the UNCCD process. Многие страны признали роль процесса КБОООН и призвали к дополнительному финансированию этого процесса.
The World Bank and IMF have acknowledged that plans for participatory processes in developing full poverty reduction strategy papers were generally not well defined. Всемирный банк и МВФ признали, что планы организации участия в разработке окончательных документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в большинстве своем оказались недостаточно проработанными.
Experts acknowledged that, while legislative initiatives by national Governments and international organizations were continuing with a view to establishing the necessary legal framework, the possibilities of contractual arrangements would need to be further explored. Эксперты признали, что, хотя правительства стран и международные организации продолжают выдвигать нормотворческие инициативы в целях создания необходимой нормативно-правовой базы, надо дополнительно изучить возможности контрактных договоренностей.
Other organizations acknowledged the usefulness of exit interviews to analyse and implement improved workforce planning, making it an integral part of a broader talent management framework. Другие организации признали полезность собеседований при прекращении службы с точки зрения анализа и совершенствования кадрового планирования, что позволит сделать его неотъемлемой частью более широкой системы управления кадрами.
Members of the Council were aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. Члены Совета были информированы о напряженном графике внесения конституционных поправок и признали важность реформирования конституции в целях улучшения управления в стране.
The members of the Council also acknowledged the need for strengthened dialogue with United Nations funds, programmes and agencies operating in and around Guinea-Bissau, to enhance coordination. Члены Совета также признали необходимость укрепления диалога с фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, проводящими свою работу в Гвинее-Бисау и соседних странах, с тем чтобы укрепить координацию.
The Polish representatives acknowledged that the requirement was not explicit in the prior law, but that European practice was to be followed in Poland. Польские представители признали, что это требование не было четко отражено в предыдущем законе, однако Польша придерживается принципа соответствия с европейской практикой.
Basel parties and environmental groups acknowledged that ships destined for breaking in other countries may be subject to control under the Basel Convention. Участники Базельской конвенции и группы экологов признали, что на суда, предназначающиеся для разборки в других странах, может быть распространен контроль по линии Базельской конвенции.
The Director of DRM and the acting Director of DOS acknowledged the various concerns expressed and the suggestions made for improvements. Директор ОУР и исполняющий обязанности Директора ООП признали обоснованность беспокойства по ряду отмеченных моментов и приняли к сведению предложения в отношении улучшений.
They acknowledged the recent arrival of a large number of Congolese women who have "married" Ugandan soldiers serving in the Democratic Republic of the Congo. Они признали тот факт, что в последнее время в страну прибыло большое число конголезских женщин, которые «вышли замуж» за угандийских солдат, служивших на востоке Демократической Республики Конго.
Despite the acknowledged resource difficulties in the Secretariat several countries stressed that price data were essential, notably for outlook studies, market analysis and investment decisions, and must be continued and improved. Некоторые страны признали, что ресурсы секретариата ограничены, однако подчеркнули, что данные о ценах чрезвычайно важны, особенно для перспективных исследований, анализа состояния рынка и принятия инвестиционных решений, в связи с чем деятельность в области их сбора и совершенствования должна быть продолжена.
They acknowledged that it could play a decisive role in enhancing the efficient and effective functioning of the United Nations system at the country level. Они признали, что она может играть решающую роль в повышении эффективности и действенности функционирования системы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
By adopting NEPAD, African leaders have acknowledged this link and committed themselves to strengthening the continent's capacity for conflict prevention, management and resolution. Принимая НЕПАД, африканские лидеры признали эту связь и обязались укреплять потенциал континента в области предотвращения, управления и урегулирования конфликтов.
Participants acknowledged, from different perspectives, that FOSS was not only a technical concept but also one with political, economic and socio-cultural implications. Исходя из различных точек зрения, участники признали, что ФОСС является не только технической, но и политической, экономической и социально-культурной концепцией.
Participants noted Tokelau's preparation for a second referendum for self-determination, acknowledged Tokelau's fragility and supported Tokelau in its objective of obtaining further assistance. Участники отметили ведущуюся в Токелау подготовку к проведению второго референдума о самоопределении, признали непрочность положения Токелау и поддержали эту территорию в ее стремлении к получению дальнейшей помощи.
Participants also acknowledged the contribution of experts on the issue of cooperation with and assistance from the United Nations system and regional organizations. Участники также признали вклад экспертов по вопросу о сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями и помощи с их стороны.
The Summit acknowledged, however, that existing conditions in the Democratic Republic of the Congo have not made it possible for the deployment to begin. Участники Встречи на высшем уровне, однако, признали, что из-за сложившейся в Демократической Республике Конго обстановки начать такое развертывание было невозможно.
In the "demilitarized zone", the FARC acknowledged that they had killed at least 19 people whom they had first detained. КРВС признали, что в "разделительной зоне" они казнили как минимум 19 человек, ранее лишенных ими свободы.
The workshop acknowledged, inter alia, that lack of institutional arrangements to coordinate information-related policies in Pacific island countries is a constraint to developing awareness in these countries. Участники семинара, в частности, признали, что отсутствие организационных механизмов координации информации, касающейся политики в островных государствах Тихоокеанского региона, препятствует обеспечению должной информированности в этих странах.
The United Nations system agencies have, without exception, acknowledged the erosive influences of extreme poverty on development, and have reoriented their programme priorities accordingly. Все без исключения учреждения системы Организации Объединенных Наций признали пагубное воздействие крайней нищеты на развитие и соответствующим образом переориентировали приоритеты своих программ.
The experts acknowledged that, in order to permit a degree of impact analysis, it would be necessary to consider other sources of information. Эксперты признали, что в целях создания возможностей для анализа результативности принятых мер потребуется рассмотреть вопрос об использовании других источников информации.