Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
Participants underlined the importance of the Declaration as an instrument for attaining the full realization of the human rights of indigenous peoples and acknowledged the role of the Expert Mechanism in helping to promote the effective implementation of the Declaration. Участники подчеркнули важность Декларации как инструмента достижения полного осуществления прав человека коренных народов и признали роль Экспертного механизма в содействии поощрению эффективного осуществления Декларации.
Delegates acknowledged the importance of the issue of civilian private security services and welcomed the Commission's work in studying the role of such security services, their oversight by State authorities and their contribution to crime prevention and community safety. Делегаты признали важность вопроса о гражданских частных службах безопасности и приветствовали работу Комиссии по изучению роли таких служб безопасности, государственного надзора за их деятельностью и их вклада в предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности.
Delegations acknowledged the impact of last year's proposal and decision adopted by the United Nations General Assembly to transfer costs of official meetings from the United Nations Secretariat to individual Funds and Programmes. Делегации признали эффект от выдвинутого в прошлом году предложения и решения, принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, о передаче расходов на проведение официальных совещаний из Секретариата Организации Объединенных Наций в отдельные фонды и программы.
Parties acknowledged the lack of a clear definition of non-carbon benefits, and that the further discussion of how to incentivize non-carbon benefits should build on the work of the SBSTA on methodological issues relating to non-carbon benefits. Стороны признали отсутствие четкого определения не связанных с углеродом выгод, а также необходимость дальнейшего обсуждения методов стимулирования не связанных с углеродом выгод на основе опыта работы ВОКНТА по методологическим вопросам, касающихся не связанных с углеродом выгод.
The Meeting acknowledged the centrality of crime prevention and criminal justice issues for the rule of law in minimizing criminal conduct and the extent of zones in which the rule of law had not yet been firmly established. Участники совещания признали, что вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют центральное значение для обеспечения законности и сокращения масштабов преступности и числа районов, в которых до сих пор не воцарилась законность.
The issue of censorship as referred to in paragraph 3 was also debated, and certain delegations acknowledged that the right to access information without censorship was not an absolute right, and that limitations were legitimate in certain cases. Вопрос цензуры, о котором говорится в пункте З, также стал предметом спора, и некоторые делегации признали, что право на доступ к информации без цензуры не является абсолютным и что в некоторых случаях его ограничения вполне обоснованы.
Participants praised the UNCTAD voluntary peer review of competition law and policy, and acknowledged that it offered the developing competition authorities an opportunity to adopt the best practices in the administration, application and enforcement of competition law and policy. Участники дискуссии дали высокую оценку проводимым ЮНКТАД добровольным экспертным обзорам законодательства и политики в области конкуренции и признали, что такие обзоры позволяют формирующимся органам по вопросам конкуренции брать на вооружение передовую практику в осуществлении, применении и обеспечении соблюдения законодательства и политики в области конкуренции.
Participants acknowledged that the mass media could greatly facilitate the work of a competition authority but that it could also undermine the work of a competition authority by spreading untruths and tarnishing its image. Участники дискуссии признали, что средства массовой информации могут существенно облегчить работу органа по вопросам конкуренции, но они могут также затруднять его усилия, распространяя ложную информацию и подрывая его имидж.
The senior officials acknowledged the importance of the Decade of Action for Road Safety, 2011-2020, proclaimed by the General Assembly of the United Nations in its resolution 64/255 of 2 March 2010 on improving global road safety. Старшие должностные лица признали важное значение Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011 - 2020 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 64/255 от 2 марта 2010 года о повышении безопасности дорожного движения во всем мире.
On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. Что касается общеполитической ситуации и обстановки в плане безопасности, то лидеры признали, что критическими факторами укрепления доверия являются запрещение пропаганды ненависти в средствах массовой информации, роспуск ополчений, а также обеспечение свободы информации и всеобщего равного доступа к информации на всей территории страны.
Delegations acknowledged the positive experiences of the pilots in creating greater alignment with national priorities and greater coherence within the United Nations system, noting that all United Nations country team members have a part to play in optimizing the resident coordinator system. Делегации признали позитивный вклад экспериментальных проектов в обеспечение большей согласованности с национальными приоритетами и большей связности в рамках системы Организации Объединенных Наций, отметив, что все члены страновых групп Организации Объединенных Наций призваны играть свою роль в деле оптимизации системы координаторов-резидентов.
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
Both these meetings acknowledged the human rights treaty reporting system to be positive and successful, providing for the creation of constituencies at the national level which encouraged implementation of human rights at the country level. Оба этих совещания признали позитивную и эффективную роль системы договорных органов в области представления докладов, обеспечивающей создание на национальном уровне структур, способствующих осуществлению прав человека на национальном уровне.
While some Governments acknowledged that the Convention had had no significant impact at national level, others recognized that reservations to the Convention constituted an obstacle to the realization of women's rights. Некоторые правительства признали, что Конвенция не оказала существенного влияния на национальном уровне, другие же правительства признали, что оговорки к Конвенции являются одним из препятствий на пути осуществления прав женщин.
The participants acknowledged the challenges faced by the organizations in collecting and reporting statistics on drugs and crime due to the illicit nature of the activities, the hidden populations involved and the political sensitivity in reporting those statistics. Участники признали наличие проблем, с которыми сталкиваются организации при сборе и представлении статистических данных по наркотикам и преступности в силу незаконного характера этой деятельности, скрытности поведения причастных к ней лиц и политической деликатности вопросов, связанных с представлением этих статистических данных.
It should be observed that the States parties to the Convention acknowledged in one of their decisions the right of the Commission to adopt documents necessary for the proper discharge of its responsibilities under the Convention. Следует отметить, что государства - участники Конвенции в одном из своих решений признали право Комиссии принимать документы, необходимые для надлежащего выполнения ею своих функций согласно Конвенции.
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
Several eyewitnesses, including hotel staff, confirmed this to the Panel and acknowledged that many of the dealers were picked up by government vehicles, including vehicles from the Presidential mansion. Несколько очевидцев, в том числе служащие гостиницы, подтвердили это Группе и признали, что многие торговцы пользовались правительственными автомобилями, в том числе автомобилями из президентской резиденции.
I have also noticed that several delegations have acknowledged the relevance of the so-called Global Partnership exercise as an instrument of nuclear disarmament and also as an instrument of nuclear transparency, another issue which has come up very often in our debates. Я также заметил, что несколько делегаций признали значимость так называемого предприятия Глобального партнерства как инструмента ядерного разоружения, а также как инструмента ядерной транспарентности - это еще одна проблема, которая весьма часто всплывала в ходе наших дебатов.
Conference participants acknowledged that, in view of its massive presence on the ground, the United Nations would be an effective channel for such assistance, especially in the short term. (For more detailed information on UNRWA operations, see paragraphs 361-368 above.) Участники Конференции признали, что вследствие своего широкого присутствия на местах Организация Объединенных Наций будет эффективным каналом для распределения такой помощи, особенно в краткосрочной перспективе. (Более подробную информацию об операциях БАПОР см. в пунктах 361-368, выше.)
The recent United Nations global conferences on development, as well as regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, have all acknowledged that sustainable development policies that do not involve women and men alike will not succeed in the long run. Участники проведенных в последнее время глобальных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также региональных конференций по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин признали, что без участия женщин наравне с мужчинами политика в области устойчивого развития в конечном итоге не принесет успеха.
They acknowledged that the non-aligned countries participated in the deliberations of the Open-ended Working Group and expressed their determination that the Movement pursue the work of the Open-ended Working Group in a concerted and active manner. Они признали, что неприсоединившиеся страны приняли участие в прениях Рабочей группы открытого состава и выразили свою решимость относительно того, чтобы Движение продолжило свою деятельность в Рабочей группе открытого состава согласованным и активным образом.
It is heartening to note that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations economic agencies have now acknowledged that linking trade and non-trade issues serves no useful purpose either for the developed or for the developing countries. Отрадно отметить, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и другие экономические учреждения Организации Объединенных Наций признали, что увязка торговых и неторговых вопросов не преследует никакой полезной цели ни для развитых, ни для развивающихся стран.
Ms. Patterson said that at the 2005 High-level Plenary Meeting of the General Assembly, the world's leaders had acknowledged the need for the United Nations to review the mandates originating from General Assembly resolutions in order to identify ways of avoiding duplication and reducing waste. Г-жа Паттерсон говорит, что на состоявшемся в 2005 году пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи мировые лидеры признали, что Организации Объединенных Наций необходимо провести обзор мандатов, вытекающих из резолюций Генеральной Ассамблеи, в целях избежания дублирования в работе и сокращения потерь.
A number have acknowledged the key contribution of women's non-governmental organizations in the development of measures to address violence against women, providing them with financial support and involving them in the development of government measures to address the problem. Некоторые из них признали важное значение вклада женских НПО в разработку мер по искоренению насилия в отношении женщин и обеспечили им финансовую поддержку, подключив их к разработке государственных мер по решению этой проблемы.