| The indigenous communities had acknowledged the importance of the Chan-75 project for national development and accepted the idea of relocation. | Коренные общины признали важность проекта Чан-75 для национального развития и согласились с принципом переселения. |
| Fiji further acknowledged that if it did sign them, it would need assistance in building its capacity. | Фиджи далее признали, что, если они подпишут эти договоры, им потребуется помощь в укреплении своего потенциала. |
| The Netherlands acknowledged the economic and social difficulties facing Grenada and encouraged it to seek technical assistance, if necessary. | Нидерланды признали экономические и социальные трудности Гренады и предложили ей, при необходимости, обращаться за технической помощью. |
| In that context, the Government of Pakistan and the donor community acknowledged the important role that UNODC could play in the security sector. | В этом контексте правительство Пакистана и сообщество доноров признали важную роль, которую может сыграть ЮНОДК в секторе безопасности. |
| Participants acknowledged that the next report might be of a different format than the four preceding assessments. | Участники признали, что следующий доклад может иметь иной формат, чем четыре предыдущие оценки. |
| The Philippines acknowledged the efforts made by Zambia against gender bias and discriminatory practices against women. | Филиппины признали усилия, предпринятые Замбией в целях ликвидации гендерного неравенства и практики дискриминации женщин. |
| Several States acknowledged that such undertaking would help to improve the efficiency and quality of humanitarian assistance and mitigate the consequences of disasters. | Несколько государств признали, что эта работа будет способствовать повышению эффективности и качества гуманитарной помощи и смягчению последствий бедствий. |
| Members of the Non-Aligned Movement, acknowledged the right to water for all in their 14th Summit final document. | Члены Движения неприсоединения признали право на воду для всех людей в итоговом документе своей четырнадцатой встречи на высшем уровне. |
| During the country visit, high-level officials acknowledged the need for a gap analysis and harmonization of these terms in Fiji's legislation. | В ходе посещения страны высокопоставленные должностные лица Фиджи признали необходимость проведения сравнительного анализа и гармонизации терминологии, используемой в фиджийском законодательстве. |
| It acknowledged the challenges faced in protecting the right to freedom of religion and belief. | Нидерланды признали наличие трудностей на пути обеспечения права на свободу религии и убеждений. |
| Participants acknowledged that remittances were the most tangible benefit of international migration for countries of origin. | Участники признали, что денежные переводы являются наиболее ощутимым проявлением отдачи международной миграции для стран происхождения. |
| They acknowledged the value of such a document and also the need to keep it as user-friendly as possible. | Они признали ценность такого рода документа, а также необходимость сохранять его в максимально удобном для пользования формате. |
| The preparatory segment acknowledged the importance of the issue but decided that more time was needed to develop a draft decision. | Участники подготовительного этапа совещания признали важность данного вопроса, но решили, что для разработки проекта решения понадобится дополнительное время. |
| A number of representatives, though cautious, acknowledged that further synergies might be warranted with regard to administrative matters. | Ряд представителей признали, хотя и с осторожностью, что в отношении административных вопросов дальнейшее развитие синергических связей могло бы быть оправданным. |
| The member States acknowledged the broad spectrum of stakeholders and their different needs. | Государства-члены признали существование широкого разнообразия заинтересованных сторон и их различные потребности. |
| In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. | В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его. |
| It was acknowledged that "a new wind of democracy" had spread in the parliamentary institutions. | Они признали, что в парламентских учреждениях чувствуется «новый ветер демократии». |
| This incursion was subsequently acknowledged by both Governments. | Факт этого вторжения впоследствии признали правительства обеих стран. |
| Participants at the expert meeting on response measures also acknowledged the role of technology transfer. | Участники совещания экспертов по мерам реагирования признали также важную роль передачи технологии. |
| It should be noted that many Parties and organizations acknowledged the value of applying methods and tools as part of an integrated assessment approach. | Следует отметить, что многие Стороны и организации признали ценность применения методов и инструментов как элемента подхода на основе комплексной оценки. |
| During the ensuing discussion, several representatives acknowledged the significant improvement in the preparation of the documentation for the Governing Council. | В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей признали, что значительно улучшилась подготовка документации к Совету управляющих. |
| The meeting acknowledged the need for governments to ensure that the environmental administrations had adequate staffing to enable them to deliver on their environmental commitments. | Участники совещания признали необходимость того, чтобы правительства обеспечивали комплектование природоохранных государственных органов надлежащим персоналом в интересах предоставления им соответствующих возможностей для выполнения их обязательств в области охраны окружающей среды. |
| Partners of UNIFEM acknowledged the added value of collaborating with UNIFEM to open spaces for dialogue with policymakers in the government. | Партнеры ЮНИФЕМ признали дополнительную полезность сотрудничества с ЮНИФЕМ для налаживания диалога с директивными правительственными органами. |
| Several participants acknowledged the importance of commodity exchanges. | Ряд участников признали важное значение товарных бирж. |
| Council members acknowledged the crucial role MINUSTAH was playing and expressed support for the Mission. | Члены Совета признали решающую роль МООНСГ в этой связи и выразили свою поддержку Миссии. |