Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. |
Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
It acknowledged that such bookings may result in cancellation fees. |
Она признала, что планирование таких мероприятий может привести к издержкам, связанным с их отменой. |
It acknowledged the challenges facing Bhutan. |
Она признала вызовы, с которыми сталкивается Бутан. |
It also acknowledged the achievement in illiteracy reduction and enrolment increase. |
Она также признала достижения в области снижения уровня неграмотности и повышения показателя записи детей в школы. |
It acknowledged improvements in health-related services and infrastructures. |
Куба признала повышение эффективности служб и инфраструктуры в секторе здравоохранения. |
She acknowledged that her paper raised more questions than answers. |
Она признала, что в ее документе содержится больше вопросов, чем ответов. |
Nintendo acknowledged these issues in early May 2015. |
Nintendo признала началие проблемы с поставками в начале мая 2015 года. |
It also acknowledged that the proceedings were excessive. |
Она также признала, что судебное разбирательство было чрезмерно затянуто. |
She acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. |
Она признала, что одна из проблем по-прежнему заключается в наборе гуманитарного персонала. |
Canada acknowledged Egypt's recent progress on human rights. |
Канада признала успехи, достигнутые в последнее время Египтом в области прав человека. |
It acknowledged the challenges faced by Spain in combating terrorism. |
Она признала те трудности, с которыми сталкивается Испания в борьбе с терроризмом. |
It acknowledged challenges in combating terrorism. |
Она признала, что борьба с терроризмом является непростой задачей. |
It also acknowledged the progress being made in addressing fishing activities by non-contracting and non-cooperating parties. |
Она также признала, что достигается прогресс с рассмотрением вопросов, связанных с промысловой деятельностью, ведущейся неучаствующими и несотрудничающими сторонами. |
It acknowledged the challenges Vanuatu faced as a small-island developing State and a least developed country. |
Она признала те трудности, с которыми сталкивается Вануату, будучи небольшим островным развивающимся государством и одной и наименее развитых стран. |
China acknowledged Tunisia's progress in combating unemployment and poverty. |
Делегация Китая признала достигнутый Тунисом прогресс в борьбе с безработицей и нищетой. |
She acknowledged the importance of strengthening inter-agency partnerships to address IDP situations. |
Она признала важность укрепления межучрежденческих партнерских связей для реагирования на проблемы, связанные с ВПЛ. |
Switzerland acknowledged that the death penalty is rarely executed. |
Швейцария признала, что смертная казнь в Объединенных Арабских Эмиратах применяется редко. |
Spain acknowledged the progress in defending human rights and fighting impunity. |
Делегация Испании признала прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
MINUSTAH acknowledged the need for strengthened internal controls to ensure the reliability of project data in Galileo. |
МООНСГ признала необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля для обеспечения надежности данных по проектам в «Галилео». |
The Mission acknowledged the need to ensure effective integration and the HIV/AIDS Unit agreed to follow up. |
Миссия признала необходимость обеспечения их эффективного учета, а Группа по ВИЧ/СПИДу согласилась принять соответствующие меры. |
The Board, however, has acknowledged that UNFPA and UNHCR improved their performance in this regard during the most recent financial period. |
Однако Комиссия признала, что ЮНФПА и УВКБ улучшили показатели соответствующей деятельности в последнем финансовом году. |
While the Board has acknowledged the positive developments, it has also highlighted some risks. |
Комиссия признала наличие позитивных изменений, однако отметила также существование определенных рисков. |
UN-Women acknowledged that the procurement plan is an essential instrument to achieve proper levels of planning and, thus, more efficient and effective programme implementation. |
Структура «ООН-женщины» признала, что составление планов закупок является необходимым инструментом для вывода процесса планирования на должный уровень и, следовательно, для более эффективного и результативного осуществления программ. |
She acknowledged that over the past two years the Fund had experienced a significant decrease in voluntary contributions received from Member States. |
Она признала, что в последние два года Фонд пережил существенное сокращение объема добровольных взносов, получаемых от государств-членов. |
The 2008 Constitution of Ecuador recognized indigenous peoples and other nationalities and acknowledged Ecuador as an intercultural and plurinational State. |
Конституция Эквадора 2008 года признала коренные народы и другие национальности, а также признала Эквадор межкультурным и многонациональным государством. |