| Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. | Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
| It acknowledged that such bookings may result in cancellation fees. | Она признала, что планирование таких мероприятий может привести к издержкам, связанным с их отменой. |
| It acknowledged the challenges facing Bhutan. | Она признала вызовы, с которыми сталкивается Бутан. |
| It also acknowledged the achievement in illiteracy reduction and enrolment increase. | Она также признала достижения в области снижения уровня неграмотности и повышения показателя записи детей в школы. |
| It acknowledged improvements in health-related services and infrastructures. | Куба признала повышение эффективности служб и инфраструктуры в секторе здравоохранения. |
| She acknowledged that her paper raised more questions than answers. | Она признала, что в ее документе содержится больше вопросов, чем ответов. |
| Nintendo acknowledged these issues in early May 2015. | Nintendo признала началие проблемы с поставками в начале мая 2015 года. |
| It also acknowledged that the proceedings were excessive. | Она также признала, что судебное разбирательство было чрезмерно затянуто. |
| She acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. | Она признала, что одна из проблем по-прежнему заключается в наборе гуманитарного персонала. |
| Canada acknowledged Egypt's recent progress on human rights. | Канада признала успехи, достигнутые в последнее время Египтом в области прав человека. |
| It acknowledged the challenges faced by Spain in combating terrorism. | Она признала те трудности, с которыми сталкивается Испания в борьбе с терроризмом. |
| It acknowledged challenges in combating terrorism. | Она признала, что борьба с терроризмом является непростой задачей. |
| It also acknowledged the progress being made in addressing fishing activities by non-contracting and non-cooperating parties. | Она также признала, что достигается прогресс с рассмотрением вопросов, связанных с промысловой деятельностью, ведущейся неучаствующими и несотрудничающими сторонами. |
| It acknowledged the challenges Vanuatu faced as a small-island developing State and a least developed country. | Она признала те трудности, с которыми сталкивается Вануату, будучи небольшим островным развивающимся государством и одной и наименее развитых стран. |
| China acknowledged Tunisia's progress in combating unemployment and poverty. | Делегация Китая признала достигнутый Тунисом прогресс в борьбе с безработицей и нищетой. |
| She acknowledged the importance of strengthening inter-agency partnerships to address IDP situations. | Она признала важность укрепления межучрежденческих партнерских связей для реагирования на проблемы, связанные с ВПЛ. |
| Switzerland acknowledged that the death penalty is rarely executed. | Швейцария признала, что смертная казнь в Объединенных Арабских Эмиратах применяется редко. |
| Spain acknowledged the progress in defending human rights and fighting impunity. | Делегация Испании признала прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
| MINUSTAH acknowledged the need for strengthened internal controls to ensure the reliability of project data in Galileo. | МООНСГ признала необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля для обеспечения надежности данных по проектам в «Галилео». |
| The Mission acknowledged the need to ensure effective integration and the HIV/AIDS Unit agreed to follow up. | Миссия признала необходимость обеспечения их эффективного учета, а Группа по ВИЧ/СПИДу согласилась принять соответствующие меры. |
| The Board, however, has acknowledged that UNFPA and UNHCR improved their performance in this regard during the most recent financial period. | Однако Комиссия признала, что ЮНФПА и УВКБ улучшили показатели соответствующей деятельности в последнем финансовом году. |
| While the Board has acknowledged the positive developments, it has also highlighted some risks. | Комиссия признала наличие позитивных изменений, однако отметила также существование определенных рисков. |
| UN-Women acknowledged that the procurement plan is an essential instrument to achieve proper levels of planning and, thus, more efficient and effective programme implementation. | Структура «ООН-женщины» признала, что составление планов закупок является необходимым инструментом для вывода процесса планирования на должный уровень и, следовательно, для более эффективного и результативного осуществления программ. |
| She acknowledged that over the past two years the Fund had experienced a significant decrease in voluntary contributions received from Member States. | Она признала, что в последние два года Фонд пережил существенное сокращение объема добровольных взносов, получаемых от государств-членов. |
| The 2008 Constitution of Ecuador recognized indigenous peoples and other nationalities and acknowledged Ecuador as an intercultural and plurinational State. | Конституция Эквадора 2008 года признала коренные народы и другие национальности, а также признала Эквадор межкультурным и многонациональным государством. |