The Conference further acknowledged that human rights are essential to sustainable development. |
Участники Конференции далее признали, что важнейшим условием обеспечения устойчивого развития является соблюдение прав человека. |
They also regretted alleged incidents of ethnic violence and acknowledged that those incidents contributed to greater tensions. |
Члены Совета также высказали сожаление в связи с сообщениями о случаях этнического насилия и признали, что такие инциденты способствуют усилению напряженности. |
The Ministers acknowledged HIV/AIDS as a cross-cutting issue impacting on sustainable development. |
Министры признали, что проблема ВИЧ/СПИДа носит междисциплинарный характер и оказывает воздействие на процесс устойчивого развития. |
Several delegations acknowledged the improvement of decentralized evaluation. |
Несколько делегаций признали, что система децентрализованной оценки была усовершенствована. |
Several delegations acknowledged, however, that challenges remained. |
Несколько делегаций признали в то же время, что задачи сохраняются. |
We acknowledged the widespread fear and uncertainty generated by terrorism. |
Мы признали, что терроризм приводит к широкому распространению чувства страха и неопределенности. |
We acknowledged last year that fighting poverty was a collective undertaking. |
В прошлом году мы признали, что борьба с нищетой - это совместное начинание. |
Local chiefs counseled restraint, but acknowledged Logan's right to revenge. |
Местные вожди воздержались от участия в конфликте, но признали право Логана на месть. |
They acknowledged that Governments might need private discussion. |
Они признали, что у правительств может возникать необходимость в проведении закрытых обсуждений. |
They acknowledged the 1986 treaty on non-aggression and cooperation. |
Они признали договор 1986 года об отказе от агрессии и о сотрудничестве. |
They acknowledged, however, that understanding of those drivers remained incomplete. |
Вместе с тем они признали, что у нас пока отсутствует полное понимание этих факторов. |
Delegations acknowledged that United Nations policing continued to evolve. |
Делегации признали, что в деятельности полиции Организации Объединенных Наций продолжали происходить перемены. |
Local-level commanders acknowledged some of the acts described in interviews. |
Командиры, отдававшие приказы на местах, признали некоторые из событий, описанных в сообщениях. |
They acknowledged that there are linkages between these processes. |
Они признали, что имеются определенные взаимосвязи между этими двумя процессами. |
Participants acknowledged that every census methodology has its advantages and limitations. |
Участники признали, что каждая методика проведения переписи имеет свои преимущества и ограничения. |
Participants acknowledged UNCTAD's long experience in addressing issues associated with macroeconomic balance in natural-resource-rich developing countries. |
Участники признали большой опыт, накопленный ЮНКТАД в изучении вопросов, связанных с макроэкономическим равновесием в развивающихся странах с богатыми природными ресурсами. |
Experts also acknowledged that technology transfer can facilitate linkages. |
Эксперты признали также, что передача технологии может облегчить развитие связей. |
FARDC acknowledged the movements, but declined to provide further details. |
ВСДРК признали, что это имело место, но отказались сообщить какие-либо детали. |
Leaders acknowledged that their action is strengthened by engaging with the major emerging economies. |
Лидеры «Группы 8» признали, что взаимодействие с новыми экономическими державами позволяет повысить эффективность принимаемых мер. |
In general Council members acknowledged some progress made by the Government in the economic area, and emphasized the need for security sector reform. |
Члены Совета в целом признали, что правительство добилось некоторых успехов в экономической области, и подчеркнули необходимость реформы сектора безопасности. |
Participants also acknowledged the necessity of export control regimes for conventional arms and proposed practical ideas on how to improve the regulation of arms brokering. |
Они признали также потребность в режимах контроля за экспортом обычных вооружений и предложили практические способы совершенствования регулирования посреднических операций с оружием. |
The Committee of Ministers furthermore notes that several member States of the Council of Europe have acknowledged the principle of universal jurisdiction. |
Комитет министров, кроме того, отмечает, что некоторые государства - члены Совета Европы признали принцип универсальной юрисдикции. |
Indigenous cultures long ago acknowledged the rights of Mother Nature, her nurturing abundance, her structural integrity and her limits. |
Коренные народы уже давно признали права Матери-Земли, ее богатство и изобилие, структурную целостность и границы. |
Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. |
Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. |
They acknowledged the major contribution of OSCE to the promotion of peace and security in its area of operation. |
Они признали большой вклад ОБСЕ в дело укрепления мира и безопасности в регионе ее деятельности. |