| He acknowledged that high pressure was required in carbon-dioxide systems. | Он подтвердил, что системы, в которых используется двуокись углерода, требуют высокого давления. |
| The Committee acknowledged receipt of the report and transmitted it to the authors for their comments. | Комитет подтвердил получение этого доклада и препроводил его авторам для направления ими своих замечаний. |
| On 30 July 2013, the Committee acknowledged receipt of the above-mentioned letter. | 30 июля 2013 года Комитет подтвердил получение вышеупомянутого письма. |
| It acknowledged requests for technical assistance and called on OHCHR and the international community to respond. | Он подтвердил просьбы об оказании технической помощи и призвал УВКПЧ и международное сообщество откликнуться на них. |
| The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. | Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу. |
| South Sudan noted positive developments achieved, and acknowledged the implementation of recommendations from the first review. | Южный Судан отметил достигнутые позитивные изменения и подтвердил выполнение рекомендаций, сформулированных во время первого обзора. |
| The day after the plaintiff acknowledged receipt without reservation it was found that the panels were severely damaged. | На следующий день после того, как истец подтвердил получение панелей без каких-либо оговорок, оказалось, что панели сильно повреждены. |
| Mr. Cherif acknowledged Mr. Decaux's comments about previous discussions relating to the desirability of elaborating a third optional protocol. | Г-н Шериф подтвердил замечания г-на Деко о предшествующих дискуссиях относительно целесообразности разработки третьего факультативного протокола. |
| The claimant's amended claim concerns payments to 320 individuals, in respect of some of whom it has acknowledged partial reimbursement through subrogation. | Скорректированная претензия заявителя касается выплат 320 физическим лицам, причем в отношении некоторых из них он подтвердил частичное возмещение компенсации в результате осуществления его права суброгации. |
| Brikman acknowledged the interest In "Skainort". | Брикман подтвердил свой интерес в "Скайнорт". |
| The Inter-American Court of Human Rights acknowledged receipt of the request for information. | Межамериканский суд по правам человека подтвердил получение просьбы о представлении информации. |
| The spokesman for the African Group (Ghana) acknowledged the important role played by UNCTAD in the development of the maritime transport sector. | Представитель Группы африканских стран (Гана) подтвердил важную роль ЮНКТАД в развитии сектора морских перевозок. |
| The representative of France acknowledged the gravity of the indebtedness problem and the need to find a solution to remedy it. | Представитель Франции подтвердил серьезный характер проблемы задолженности и необходимость найти ее решение. |
| Mr. Gaspar Bíró acknowledged that overlap in the United Nations system was inevitable. | Г-н Гаспар Биро подтвердил, что дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций является неизбежным. |
| It acknowledged that CCC intended to make available all their observations on the Internet in a user-friendly way. | Он подтвердил планы КХЦ опубликовать все данные своих наблюдений в Интернете в удобной для пользователя форме. |
| Cyprus acknowledged receipt of the note verbale but did not present any specific views. | Кипр подтвердил получение записки, но не представил каких-либо мнений. |
| The Chairman acknowledged the high-level of expertise of the speakers and commended the efforts invested in the preparation of the event. | Председатель подтвердил высокий уровень профессионализма докладчиков и одобрил усилия по подготовке этого мероприятия. |
| He acknowledged that in the 1950s and 1960s, Roma had been persecuted and their children arbitrarily removed. | Он подтвердил, что в 50-х и 60-х годах рома подвергались притеснениям, а их детей произвольно забирали. |
| The Employer also acknowledged the full amount of this debt in a letter dated 19 December 1992. | Заказчик также подтвердил полную сумму этого долга в письме от 19 декабря 1992 года. |
| During the meeting, the Second Prime Minister acknowledged receipt of the two documents submitted on 13 May. | В ходе встречи второй премьер-министр подтвердил получение двух документов, представленных 13 мая. |
| The representative of the United Kingdom acknowledged that the matter of concern was being satisfactorily addressed case by case. | Представитель Соединенного Королевства подтвердил, что эта проблема вполне удовлетворительно решается в каждом конкретном случае. |
| A company representative acknowledged to the Group that the transporters had gone to Bukavu and returned with Initiative mineral tags. | Представитель фирмы подтвердил членам Группы, что перевозчики съездили в Букаву и вернулись оттуда с маркировками Института для полезных ископаемых. |
| He acknowledged that the meeting was productive and allowed for important exchange of views. | Он подтвердил, что совещание было конструктивным и позволило провести серьезный обмен мнениями. |
| He acknowledged that the meeting was highly productive and significantly constructive. | Он подтвердил, что совещание было весьма продуктивным и чрезвычайно конструктивным. |
| However, he had not acknowledged the progress made on that issue by some countries. | Однако он не подтвердил прогресс, достигнутый в этом вопросе некоторыми странами. |