Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Acknowledged - Признали"

Примеры: Acknowledged - Признали
There had been some improvement in that situation, and the United States military commanders had acknowledged that more efforts were needed to address the issue. В этой области произошло некоторое улучшение, и представители военного командования Соединенных Штатов признали, что необходимо предпринять больше усилий, чтобы решить данную проблему.
Two years ago, we acknowledged in this very Hall that slavery and the transatlantic slave trade represent one of the low points in the history of humanity. Два года назад мы признали в этом самом зале, что рабство и работорговля являются одним из самых позорных явлений в истории человечества.
At the same time, the deliberations of the Group demonstrated a common understanding of IEDs and acknowledged the challenge they represent. В то же время дискуссии Группы продемонстрировали общее понимание СВУ и признали тот вызов, какой они представляют.
The three mandate holders acknowledged that there had been, in recent years, challenges with regard to the dissemination of expressions offending certain believers. Три мандатария признали, что в последние годы отмечались проблемы, связанные с распространением высказываний, оскорбляющих чувства некоторых верующих.
Almost all staff interviewed acknowledged that most managers at the top levels did not emphasize using results information for managing their work programmes and staff. Практически все опрошенные сотрудники признали, что большинство руководителей высшего звена при управлении своими программами работы и персоналом не уделяют повышенного внимания использованию информации о результатах.
Last September, our heads of State and Government, acknowledged and confirmed that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. В сентябре прошлого года главы наших государств и правительств признали и подтвердили тот факт, что изменение климата в самом деле происходит и что вызвано оно в основном человеческой деятельностью.
Mr. Schultz and Mr. Vitchev acknowledged that capital for project development is available, especially now that the carbon markets under the Kyoto Protocol are developing. Г-н Шульц и г-н Витчев признали, что капитал для разработки проектов имеется, особенно сейчас, когда в соответствии с Киотским протоколом получили развитие рынки углерода.
Yet the only military and judicial authorities in a position to provide the Observatory with such information have never acknowledged that the author's son faced judicial proceedings. В то же время военные и судебные инстанции, являющиеся единственным источником, из которого Центр мог получить такую информацию, сами ни разу не признали факт возбуждения судебного дела против сына автора.
They acknowledged that a greater dissemination of information at the national level was required, emphasizing the need for greater cooperation among LDCs at the regional and subregional levels. Они признали, что требуется обеспечивать более широкое распространение информации на национальном уровне, подчеркнув при этом необходимость более тесного сотрудничества между НРС на региональном и субрегиональном уровнях.
WIPO member States acknowledged the special needs of such specific user groups and stressed the importance of addressing those needs, especially in least developed countries. Государства - члены ВОИС признали наличие особых потребностей у этих конкретных групп пользователей и подчеркнули важность их удовлетворения, особенно в НРС.
While several speakers acknowledged the efforts made by some donor countries to achieve or even exceed the target of allocating 0.7 per cent of gross national income to ODA, there was concern that the majority of developed countries had not yet met their commitments. Хотя некоторые докладчики признали усилия, предпринятые некоторыми странами-донорами для достижения или даже превышения целевого показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, была выражена обеспокоенность тем, что большинство развитых стран еще не выполнили свои обязательства.
At the Conference, world leaders also acknowledged the importance of democracy, good governance and the rule of law at both the national and international levels for sustainable development, including sustained and inclusive economic growth. ЗЗ. В ходе проведения Конференции руководители стран мира также признали важную роль демократии, надлежащей деятельности органов государственной власти и соблюдения принципа верховенства права как на национальном, так на международном уровне для обеспечения устойчивого развития, включая поступательный и всеобъемлющий экономический рост.
The plenary acknowledged that the Participation Committee had welcomed a presentation by the Bolivarian Republic of Venezuela, in which it had asserted its intention to reintegrate itself into the Kimberley Process Certification Scheme. Участники пленарной встречи признали, что Комитет по вопросам участия приветствовал доклад Боливарианской Республики Венесуэла, в котором она подтвердила свое намерение вновь подключиться к схеме сертификации Кимберлийского процесса.
The plenary acknowledged that the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review had begun discussions on the priority areas, focusing on the composition of working groups, decision-making and monitoring, as mandated in administrative decision 006-2011. Участники пленарной встречи признали, что Комитет по обзору схемы сертификации Кимберлийского процесса начал обсуждения приоритетных областей, сосредоточив основное внимание на составе рабочих групп, принятии решений и мониторинге, как это предусмотрено административным решением 006-2011.
The plenary acknowledged that, according to the mandate given to the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review through administrative decision 006-2011, its membership was limited to current and past Chairs of the Process. Участники пленарной встречи признали, что согласно мандату, предоставленному Комитету по обзору схемы сертификации Кимберлийского процесса на основе административного решения 006-2011, членство в нем ограничено нынешним и предшествующими председателями Процесса.
The plenary acknowledged the benefit of the breakout sessions held at the intersessional meeting and the plenary, where participants met according to their role in the rough diamond supply chain. Участники пленарной встречи признали преимущество проведения промежуточных заседаний на Межсессионной и пленарной встречах, на которых участники встречаются с учетом их роли в товарно-сбытовой цепочке необработанных алмазов.
Members generally acknowledged that, in order to effectively implement the spirit of resolution 1353 (2001), the line between form and substance must be blurred. Члены делегаций в целом признали также, что для эффективного претворения в жизнь духа резолюции 1353 (2001) необходимо стереть грань между формой и содержанием.
Numerous stakeholders acknowledged the usefulness of all these tools which are not in any way provided for in the regular treaty bodies' budget and yet are essential to ensure the efficiency and coherence we all aspire to. Многие заинтересованные стороны признали полезность всех этих инструментов, которые ни в коем случае не предусмотрены в регулярном бюджете договорных органов, но вместе с тем имеют важное значение для обеспечения эффективности и согласованности, к которым мы все стремимся.
The Task Force delegation and the Technical Group also acknowledged and discussed the challenges posed by changes of personnel in external audit teams and measures to mitigate their adverse impact. Делегация Целевой группы и Техническая подгруппа признали и обсудили также проблемы, вызванные сменой персонала в группах внешних ревизоров, и меры по смягчению неблагоприятных последствий этих проблем.
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development acknowledged the role of cooperatives in contributing to social inclusion and poverty reduction, particularly in developing countries (see General Assembly resolution 66/288, annex). Участники состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию признали роль кооперативов в содействии социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты, особенно в развивающихся странах (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The senior officials also acknowledged the importance of a common United Nations-wide structure to support the implementation of environmental sustainability management in individual United Nations organizations. Старшие должностные лица также признали важность наличия некой единой структуры в Организации Объединенных Наций, которая поддерживала бы внедрение систем управления экологической устойчивостью в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
The experts acknowledged the importance of the workshop and suggested that more initiatives be developed in order to improve the sharing of information and experience in the South Atlantic region. Эксперты признали важность этого семинара и выступили с предложением о разработке новых инициатив в целях улучшения обмена информацией и опытом в регионе Южной Атлантики.
An exception was the Roma community, who acknowledged a limited understanding of the state language for some members and reported exclusion from the election process more generally due to a lack of identity documents. Исключением была община цыган, представители которой признали, что некоторые члены общины плохо понимают государственный язык, и сообщили что неучастие в избирательном процессе чаще всего связано с отсутствием документов, удостоверяющих личность.
The Ministers also acknowledged the decisions by the Eighteenth ordinary session of the Heads of State or Government of the Assembly of the African Union held from 29 to 30 January 2012 in Addis Ababa, Ethiopia, on the theme "Boosting Intra-African Trade". Министры также признали решения, принятые на восемнадцатой очередной сессии глав государств и правительств Ассамблеи Африканского союза, которая состоялась 29 - 30 января 2012 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, и была посвящена теме "Стимулирование внутриафриканской торговли".
The Ministers acknowledged the importance of bilateral and multilateral labour migration agreements as an effective tool in fostering a secure, regular and orderly process of migration. Министры признали важное значение двусторонних и многосторонних соглашений в области трудовой миграции в качестве эффективного инструмента, способствующего безопасному, нормальному и упорядоченному процессу миграции.